< Ezera 2 >

1 EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Et voici les fils de la terre promise qui partirent de la captivité et du lieu d'exil où les avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, pour retourner à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville.
2 Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
Ceux qui partirent avec Zorobabel furent: Josué, Néhémias, Saraïas, Réhétias, Mardochée, Balasan, Masphar, Bachué, Rehum, Baana. Voici le dénombrement du peuple d'Israël
3 O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
Fils de Pharès: deux mille cent soixante-douze.
4 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
5 O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
Fils d'Arès: sept cent soixante-quinze.
6 O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
Fils de Phaath -Moab, issus des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent douze.
7 O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
Fils d'Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
8 O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
Fils de Zatthua: neuf cent quarante-cinq.
9 O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
Fils de Zacchu: sept cent soixante.
10 O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
Fils de Banui: six cent quarante-deux.
11 O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Fils de Balai: six cent vingt-trois.
12 O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Fils d'Asgad: mille deux cent vingt-deux.
13 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
Fils d'Adonicam: six cent soixante-six.
14 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
Fils de Bagué: deux mille cinquante-six.
15 O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
Fils d'Addin: quatre cent cinquante-quatre.
16 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: neuf cent huit.
17 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Fils de Bassu: trois cent vingt-trois.
18 O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
Fils de Jora: cent douze.
19 O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Fils d'Asum: deux cent vingt-trois.
20 O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
Fils de Gaber: quatre-vingt-quinze.
21 O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Fils de Bethléem: cent vingt-trois.
22 O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
Fils de Netopha: cinquante-six.
23 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
24 O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
Fils d'Asmoth: quarante-trois.
25 O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
Fils de Cariathiarim, Haphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
26 O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
Fils de Rhama et de Gabaa: six cent vingt et un.
27 O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Hommes de Machmas: cent vingt-deux.
28 O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Hommes de Béthel et d'Aia: quatre cent vingt-trois.
29 O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
Fils de Nabu: cinquante-deux.
30 O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
Fils de Magebis: cent cinquante-six.
31 O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
Fils d'Elamar: douze cent cinquante-quatre.
32 O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
Fils d'Elam: trois cent vingt.
33 O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
Fils de Lodadi et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
34 O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
35 O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
Fils de Senaa: trois mille six cent trente.
36 O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
Prêtres, fils de Jedua, de la maison de Josué: neuf cent soixante-treize.
37 O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
38 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
Fils de Phassur: douze cent quarante-sept.
39 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
Fils d'Erem: mille sept.
40 O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
Lévites, fils de Josué et de Cadmiel, des fils d'Oduia: soixante-quatorze.
41 O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Chantres, fils d'Asaph: cent vingt-huit.
42 O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
Fils des portiers: fils de Sellom, fils d'Atér, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Alita, fils de Sobaï: en tout, cent trente-neuf.
43 O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
Les Nathinéens: fils de Suthia, fils d'Asupha, fils de Tabaoth
44 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
Fils de Cades, fils de Siaa, fils de Phadon,
45 O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
Fils de Laban, fils d'Agaba, fils d'Acub,
46 O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
Fils d'Agab, fils de Selam, fils d'Anan,
47 O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
Fils de Geddel, fils de Gaar, fils de Rhaïa,
48 O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
Fils de Rason, fils de Necoda, fils de Gazena,
49 O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
Fils d'Azo, fils de Phasé, fils de Basi,
50 O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
Fils d'Asena, fils de Mounim, fils de Nephusim,
51 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
Fils de Bacbuc, fils d'Acupha, fils d'Azur,
52 O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
Fils de Basaloth, fils de Maüda, fils d'Arsa,
53 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
Fils de Barcos, fils de Sisara, fils de Théma,
54 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
Fils de Nasthié, fils d'Atupha,
55 O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
Fils de serviteurs de Salomon, fils de Sotaï, fils de Sephèra, fils de Phadura,
56 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
Fils de Jeligla, fils de Darcon, fils de Gedel,
57 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
Fils de Saphatia, fils d'Atil, fils de Phacherath, fils d'Aseboïm, fils d'Emeï;
58 O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
Total des Nathinéens et des fils d'Abdeselma: trois cent quatre vingt- douze.
59 A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
Et voici tous ceux qui partirent de Thelmelech: Thelaresa, Cherub, Hédan, Emmer; et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; car ils étaient nés hors d'Israël.
60 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
Fils de Daldia, fils de Rua, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent cinquante-deux.
61 O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
Et parmi les fils des prêtres, les fils de Labia, les fils d'Accus, les fils de Berzellaï, qui épousa l'une des filles de Berzellaï le Galaadite, et qui prit son nom;
62 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais ils ne la trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
63 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
Et l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre fût suscité, portant lumières et perfections.
64 A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
Or, toute l'Église réunie montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
65 He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes au nombre de sept mille trois cent trente-sept, parmi lesquels il y avait deux cents chantres et chanteuses.
66 A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
Ils avaient sept mille trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
Quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
68 A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
Et quelques-uns des chefs de famille, lorsqu'ils entrèrent dans le temple du Seigneur à Jérusalem, offrirent volontairement de le relever au lieu qui était préparé,
69 E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
Autant que le comportaient leurs richesses; ils donnèrent donc, au trésor des travaux, soixante et un mille mines d'or pur, cinq mille mines d'argent, et cent costumes sacerdotaux.
70 A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.
Et les prêtres, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.

< Ezera 2 >