< Ezera 2 >

1 EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Now these are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city;
2 Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
3 O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
4 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
5 O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
The descendants of Arah, seven hundred seventy-five.
6 O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred twelve.
7 O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
8 O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
The descendants of Zattu, nine hundred forty-five.
9 O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
10 O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
The descendants of Bani, six hundred forty-two.
11 O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The descendants of Bebai, six hundred twenty-three.
12 O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The descendants of Azgad, one thousand two hundred twenty-two.
13 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
The descendants of Adonikam, six hundred sixty-six.
14 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
The descendants of Bigvai, two thousand fifty-six.
15 O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
The descendants of Adin, four hundred fifty-four.
16 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
17 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The descendants of Bezai, three hundred twenty-three.
18 O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
The descendants of Jorah, one hundred twelve.
19 O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The descendants of Hashum, two hundred twenty-three.
20 O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
The descendants of Gibbar, ninety-five.
21 O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The men of Bethlehem, one hundred twenty-three.
22 O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
The men of Netophah, fifty-six.
23 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
24 O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
The descendants of Beth Azmaveth, forty-two.
25 O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
The descendants of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
26 O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
The descendants of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
27 O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The men of Michmas, one hundred twenty-two.
28 O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The men of Bethel and Ai, two hundred twenty-three.
29 O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
The descendants of Nebo, fifty-two.
30 O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
The descendants of Magbish, one hundred fifty-six.
31 O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
32 O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
The descendants of Harim, three hundred twenty.
33 O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-five.
34 O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
35 O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
The descendants of Senaah, three thousand six hundred thirty.
36 O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
The priests: the descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
37 O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
38 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
39 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
The descendants of Harim, one thousand seventeen.
40 O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
The Levites: the descendants of Jeshua and Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
41 O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The singers: the descendants of Asaph, one hundred twenty-eight.
42 O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
The descendants of the gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, in all one hundred thirty-nine.
43 O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
44 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
45 O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Akkub,
46 O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
the descendants of Hagab, the descendants of Shalmai, the descendants of Hanan,
47 O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
the descendants of Giddel, the descendants of Gahar, the descendants of Reaiah,
48 O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda, the descendants of Gazzam,
49 O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
the descendants of Uzza, the descendants of Paseah, the descendants of Besai,
50 O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
the descendants of Asnah, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
51 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
52 O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
53 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
54 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
55 O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
56 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
57 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
58 O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
59 A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show whether their fathers' house, and their descent, were from Israel:
60 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred fifty-two.
61 O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
Of the descendants of the priests: the descendants of Habaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
62 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
These sought their place among those who were registered by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
63 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and with Thummim.
64 A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
65 He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred singing men and singing women.
66 A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
67 A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
68 A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
Some of the heads of ancestral houses, when they came to the house of Jehovah which is in Jerusalem, offered willingly for God's house to set it up in its place:
69 E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
they gave after their ability into the treasury of the work sixty-one thousand darics of gold, and five thousand minas of silver, and one hundred priests' garments.
70 A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the gatekeepers, and the Nethinim, lived in their cities, and all Israel in their cities.

< Ezera 2 >