< Zabura 119 >

1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
遵守他的法度、一心尋求他的, 這人便為有福!
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
這人不做非義的事, 但遵行他的道。
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
但願我行事堅定, 得以遵守你的律例。
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
我必守你的律例; 求你總不要丟棄我!
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
我喜悅你的法度, 如同喜悅一切的財物。
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
我要在你的律例中自樂; 我不忘記你的話。
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
我時常切慕你的典章, 甚至心碎。
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
我要常守你的律法, 直到永永遠遠。
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
我要自由而行, 因我素來考究你的訓詞。
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
這話將我救活了; 我在患難中,因此得安慰。
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
我所以如此, 是因我守你的訓詞。
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
你口中的訓言與我有益, 勝於千萬的金銀。
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
求你照着應許僕人的話, 以慈愛安慰我。
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
願敬畏你的人歸向我, 他們就知道你的法度。
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
你的誠實存到萬代; 你堅定了地,地就長存。
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
你的法度奇妙, 所以我一心謹守。
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
你的言語一解開就發出亮光, 使愚人通達。
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
你所命定的法度是憑公義和至誠。
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
我微小,被人藐視, 卻不忘記你的訓詞。
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
你的公義永遠長存; 你的律法盡都真實。
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
追求奸惡的人臨近了; 他們遠離你的律法。
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
我因你公義的典章一天七次讚美你。
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
我心裏守了你的法度; 這法度我甚喜愛。
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。

< Zabura 119 >