< Karin Magana 14 >

1 Mace mai hikima kan gina gidanta, amma da hannunta wawiya takan rushe shi ƙasa.
Every wise woman builds her house: but the foolish plucks it down with her hands.
2 Wanda tafiyarsa ta aikata gaskiya ce kan ji tsoron Ubangiji, amma wanda hanyoyinsa ba a kan gaskiya ba ne yakan rena shi.
He that walks in his uprightness fears the LORD: but he that is perverse in his ways despises him.
3 Maganar wawa kan kawo sanda a bayansa, amma leɓunan masu hikima kan tsare su.
In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
4 Inda ba shanu, wurin sa wa dabbobi abinci zai kasance ba kome, amma daga ƙarfin saniya ce yalwar girbi kan fito.
Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
5 Mashaidi na gaskiya ba ya ruɗu, amma mashaidin ƙarya kan baza ƙarairayi.
A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
6 Mai ba’a kan nemi hikima amma ba ya samun kome, amma sani kan zo a sawwaƙe ga mai basira.
A scorner seeks wisdom, and finds it not: but knowledge is easy to him that understands.
7 Ka guji wawa, gama ba za ka sami sani a leɓunansa ba.
Go from the presence of a foolish man, when you perceive not in him the lips of knowledge.
8 Hikima masu la’akari shi ne su yi tunani a kan hanyoyinsu, amma wautar wawaye ruɗu ne.
The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
9 Wawaye kan yi ba’a a gyaran zunubi, amma fatan alheri yana samuwa a cikin masu aikata gaskiya.
Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favor.
10 Kowace zuciya ta san ɓacin ranta, kuma babu wani dabam da zai yi rabon jin daɗinsa.
The heart knows his own bitterness; and a stranger does not intermeddle with his joy.
11 Za a rushe gidan mugu, amma tentin mai aikata gaskiya zai haɓaka.
The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
12 Akwai hanyar da ta yi kamar tana daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
There is a way which seems right to a man, but the end thereof are the ways of death.
13 Ko cikin dariya zuciya takan yi ciwo, kuma farin ciki kan iya ƙarasa a baƙin ciki.
Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.
14 Marasa bangaskiya za su sami sakamako cikakke saboda hanyoyinsu, kuma mutumin kirki zai sami lada saboda nasa.
The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
15 Marar azanci kan gaskata kome, amma mai la’akari kan yi tunani game da matakinsa.
The simple believes every word: but the prudent man looks well to his going.
16 Mai hikima kan ji tsoron Ubangiji ya kuma guji mugunta, amma wawa yana da girman kai yakan yi kome da garaje.
A wise man fears, and departs from evil: but the fool rages, and is confident.
17 Mutum mai saurin fushi yakan yi ayyukan wauta, akan kuma ƙi mai son nuna wayo.
He that is soon angry deals foolishly: and a man of wicked devices is hated.
18 Marar azanci kan gāji wauta, amma mai la’akari kan sami rawanin sani.
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
19 Masu mugunta za su rusuna a gaban masu kirki, mugaye kuma za su yi haka a ƙofofin adalai.
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
20 Maƙwabta sukan gudu daga matalauta, amma masu arziki suna da abokai da yawa.
The poor is hated even of his own neighbor: but the rich has many friends.
21 Duk wanda ya rena maƙwabci ya yi zunubi, amma mai albarka ne wanda yake alheri ga mabukata.
He that despises his neighbor sins: but he that has mercy on the poor, happy is he.
22 Ba waɗanda suke ƙulla mugunta sukan kauce ba? Amma waɗanda suke ƙulla abin da yake mai kyau sukan sami ƙauna da aminci.
Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
23 Duk aiki tuƙuru yakan kawo riba, amma zama kana surutu kan kai ga talauci kawai.
In all labor there is profit: but the talk of the lips tends only to penury.
24 Dukiyar masu hikima ita ce rawaninsu, amma wautar wawaye kan haifar da wauta ne kawai.
The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.
25 Mashaidin gaskiya kan ceci rayuka, amma mashaidin ƙarya mai ruɗu ne.
A true witness delivers souls: but a deceitful witness speaks lies.
26 Duk mai tsoron Ubangiji yana da zaunannen mafaka, kuma ga’ya’yansa zai zama mafaka.
In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
27 Tsoron Ubangiji shi ne maɓulɓular rai yakan juye mutum daga tarkon mutuwa.
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
28 Yawan mutane shi ne ɗaukakar sarki, amma in ba tare da mabiya ba sarki ba kome ba ne.
In the multitude of people is the king’s honor: but in the want of people is the destruction of the prince.
29 Mutum mai haƙuri yana da fahimi mai yawa, amma mai saurin fushi yakan nuna wautarsa a fili.
He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalts folly.
30 Zuciya mai salama kan ba jiki rai, amma kishi kan sa ƙasusuwa su yi ciwo.
A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
31 Duk wanda ya zalunci matalauci ya zagi Mahaliccinsu ke nan, amma duk wanda ya yi alheri ga mabukata yana girmama Allah ne.
He that oppresses the poor reproaches his Maker: but he that honors him has mercy on the poor.
32 Sa’ad bala’i ya auku, mugaye kan fāɗi, amma ko a mutuwa masu adalci suna da mafaka.
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous has hope in his death.
33 Hikima tana a zuciyar mai azanci, kuma ko a cikin wawaye takan sa a santa.
Wisdom rests in the heart of him that has understanding: but that which is in the middle of fools is made known.
34 Adalci yakan ɗaukaka al’umma, amma zunubi kan kawo kunya ga kowane mutane.
Righteousness exalts a nation: but sin is a reproach to any people.
35 Sarki yakan yi murna a kan bawa mai hikima, amma bawa marar kunya kan jawo fushinsa.
The king’s favor is toward a wise servant: but his wrath is against him that causes shame.

< Karin Magana 14 >