< Karin Magana 14 >

1 Mace mai hikima kan gina gidanta, amma da hannunta wawiya takan rushe shi ƙasa.
智慧妇人建立家室; 愚妄妇人亲手拆毁。
2 Wanda tafiyarsa ta aikata gaskiya ce kan ji tsoron Ubangiji, amma wanda hanyoyinsa ba a kan gaskiya ba ne yakan rena shi.
行动正直的,敬畏耶和华; 行事乖僻的,却藐视他。
3 Maganar wawa kan kawo sanda a bayansa, amma leɓunan masu hikima kan tsare su.
愚妄人口中骄傲,如杖责打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
4 Inda ba shanu, wurin sa wa dabbobi abinci zai kasance ba kome, amma daga ƙarfin saniya ce yalwar girbi kan fito.
家里无牛,槽头干净; 土产加多乃凭牛力。
5 Mashaidi na gaskiya ba ya ruɗu, amma mashaidin ƙarya kan baza ƙarairayi.
诚实见证人不说谎话; 假见证人吐出谎言。
6 Mai ba’a kan nemi hikima amma ba ya samun kome, amma sani kan zo a sawwaƙe ga mai basira.
亵慢人寻智慧,却寻不着; 聪明人易得知识。
7 Ka guji wawa, gama ba za ka sami sani a leɓunansa ba.
到愚昧人面前, 不见他嘴中有知识。
8 Hikima masu la’akari shi ne su yi tunani a kan hanyoyinsu, amma wautar wawaye ruɗu ne.
通达人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是诡诈。
9 Wawaye kan yi ba’a a gyaran zunubi, amma fatan alheri yana samuwa a cikin masu aikata gaskiya.
愚妄人犯罪,以为戏耍; 正直人互相喜悦。
10 Kowace zuciya ta san ɓacin ranta, kuma babu wani dabam da zai yi rabon jin daɗinsa.
心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
11 Za a rushe gidan mugu, amma tentin mai aikata gaskiya zai haɓaka.
奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
12 Akwai hanyar da ta yi kamar tana daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
13 Ko cikin dariya zuciya takan yi ciwo, kuma farin ciki kan iya ƙarasa a baƙin ciki.
人在喜笑中,心也忧愁; 快乐至极就生愁苦。
14 Marasa bangaskiya za su sami sakamako cikakke saboda hanyoyinsu, kuma mutumin kirki zai sami lada saboda nasa.
心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
15 Marar azanci kan gaskata kome, amma mai la’akari kan yi tunani game da matakinsa.
愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
16 Mai hikima kan ji tsoron Ubangiji ya kuma guji mugunta, amma wawa yana da girman kai yakan yi kome da garaje.
智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
17 Mutum mai saurin fushi yakan yi ayyukan wauta, akan kuma ƙi mai son nuna wayo.
轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
18 Marar azanci kan gāji wauta, amma mai la’akari kan sami rawanin sani.
愚蒙人得愚昧为产业; 通达人得知识为冠冕。
19 Masu mugunta za su rusuna a gaban masu kirki, mugaye kuma za su yi haka a ƙofofin adalai.
坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
20 Maƙwabta sukan gudu daga matalauta, amma masu arziki suna da abokai da yawa.
贫穷人连邻舍也恨他; 富足人朋友最多。
21 Duk wanda ya rena maƙwabci ya yi zunubi, amma mai albarka ne wanda yake alheri ga mabukata.
藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
22 Ba waɗanda suke ƙulla mugunta sukan kauce ba? Amma waɗanda suke ƙulla abin da yake mai kyau sukan sami ƙauna da aminci.
谋恶的,岂非走入迷途吗? 谋善的,必得慈爱和诚实。
23 Duk aiki tuƙuru yakan kawo riba, amma zama kana surutu kan kai ga talauci kawai.
诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
24 Dukiyar masu hikima ita ce rawaninsu, amma wautar wawaye kan haifar da wauta ne kawai.
智慧人的财为自己的冠冕; 愚妄人的愚昧终是愚昧。
25 Mashaidin gaskiya kan ceci rayuka, amma mashaidin ƙarya mai ruɗu ne.
作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
26 Duk mai tsoron Ubangiji yana da zaunannen mafaka, kuma ga’ya’yansa zai zama mafaka.
敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
27 Tsoron Ubangiji shi ne maɓulɓular rai yakan juye mutum daga tarkon mutuwa.
敬畏耶和华就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
28 Yawan mutane shi ne ɗaukakar sarki, amma in ba tare da mabiya ba sarki ba kome ba ne.
帝王荣耀在乎民多; 君王衰败在乎民少。
29 Mutum mai haƙuri yana da fahimi mai yawa, amma mai saurin fushi yakan nuna wautarsa a fili.
不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
30 Zuciya mai salama kan ba jiki rai, amma kishi kan sa ƙasusuwa su yi ciwo.
心中安静是肉体的生命; 嫉妒是骨中的朽烂。
31 Duk wanda ya zalunci matalauci ya zagi Mahaliccinsu ke nan, amma duk wanda ya yi alheri ga mabukata yana girmama Allah ne.
欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
32 Sa’ad bala’i ya auku, mugaye kan fāɗi, amma ko a mutuwa masu adalci suna da mafaka.
恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
33 Hikima tana a zuciyar mai azanci, kuma ko a cikin wawaye takan sa a santa.
智慧存在聪明人心中; 愚昧人心里所存的,显而易见。
34 Adalci yakan ɗaukaka al’umma, amma zunubi kan kawo kunya ga kowane mutane.
公义使邦国高举; 罪恶是人民的羞辱。
35 Sarki yakan yi murna a kan bawa mai hikima, amma bawa marar kunya kan jawo fushinsa.
智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。

< Karin Magana 14 >