< Karin Magana 13 >

1 Ɗa mai hikima yakan mai da hankali ga umarnin mahaifinsa, amma mai ba’a ba ya sauraran kwaɓi.
A wise son [heareth] his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke.
2 Daga abin da ya fito leɓunan mutum ne mutum kan ji daɗin abubuwa masu kyau, amma marar aminci yakan ƙosa ya tā-da-na-zaune-tsaye.
A man shall eat good by the fruit of [his] mouth: but the soul of the transgressors [shall eat] violence.
3 Duk mai lura da leɓunansa yakan lura da ransa, amma duk mai magana da haushi zai kai ga lalaci.
He that keepeth his mouth keepeth his life: [but] he that openeth wide his lips shall have destruction.
4 Rago ya ƙosa ya sami wani abu ainun amma ba ya samun kome, amma sha’awar mai aiki tuƙuru yakan ƙoshi sosai.
The soul of the sluggard desireth, and [hath] nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
5 Adali yana ƙin abin da yake ƙarya, amma mugu kan jawo kunya da ƙasƙanci.
A righteous [man] hateth lying: but a wicked [man] is loathsome, and cometh to shame.
6 Adalci yakan lura da mutum mai mutunci, amma mugunta takan sha kan mai zunubi.
Righteousness keepeth [him that is] upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
7 Wani mutum yakan ɗauki kansa mai arziki ne, alhali ba shi da kome, wani ya ɗauki kansa shi matalauci ne, alhali shi mawadaci ne ƙwarai.
There is that maketh himself rich, yet [hath] nothing: [there is] that maketh himself poor, yet [hath] great riches.
8 Arzikin mutum zai iya kuɓutar da ransa, amma matalauci ba ya jin barazana.
The ransom of a man’s life [are] his riches: but the poor heareth not rebuke.
9 Hasken masu adalci kan haskaka ƙwarai, amma fitilar mugaye mutuwa take.
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
10 Girmankai kan jawo faɗa ne kawai, amma hikima tana samuwa a waɗanda suke jin shawara.
Only by pride cometh contention: but with the well advised [is] wisdom.
11 Kuɗin da aka same su a rashin gaskiya yakan ɓace da sauri, amma duk wanda ya tara kuɗi kaɗan-kaɗan za su yi ta ƙaruwa.
Wealth [gotten] by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
12 Sa zuciyar da aka ɗaga zuwa gaba kan sa zuciya tă yi ciwo, amma marmarin da aka ƙosar yana kamar itacen rai.
Hope deferred maketh the heart sick: but [when] the desire cometh, [it is] a tree of life.
13 Duk wanda ya rena umarni zai ɗanɗana ƙodarsa, amma duk wanda ya yi biyayya da umarni zai sami lada.
Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
14 Koyarwar mai hikima maɓulɓulan rai ne, mai juyar da mutum daga tarkon mutuwa.
The law of the wise [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
15 Fahimta mai kyau kan sami tagomashi, amma hanyar marar aminci tana da wuya.
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors [is] hard.
16 Kowane mai azanci yakan nuna sani, amma wawa yakan yi tallen wawancinsa.
Every prudent [man] dealeth with knowledge: but a fool layeth open [his] folly.
17 Mugun ɗan saƙo kan shiga wahala, amma jakadan da mai aminci yakan kawo warkarwa.
A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador [is] health.
18 Duk wanda ya ƙyale horo yakan kai ga talauci da kuma kunya, amma duk wanda ya karɓi gyara yakan sami girma.
Poverty and shame [shall be to] him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
19 Marmarin da aka cika yana da daɗi ga rai, amma wawa yana ƙyamar juyewa daga mugunta.
The desire accomplished is sweet to the soul: but [it is] abomination to fools to depart from evil.
20 Shi da yake tafiya tare da masu hikima yakan ƙaru da hikima, amma abokin wawaye zai yi fama da lahani.
He that walketh with wise [men] shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
21 Rashin sa’a kan fafare mai zunubi, amma wadata ce ladar adali.
Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
22 Mutumin kirki kan bar gādo wa’ya’ya’ya’yansa, amma arzikin mai zunubi ajiye ne da aka yi wa mai adalci.
A good [man] leaveth an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner [is] laid up for the just.
23 Gonar matalauci za tă iya ba da abinci a yalwace, amma rashin adalci kan share shi tas.
Much food [is in] the tillage of the poor: but there is [that is] destroyed for want of judgment.
24 Duk wanda ba ya horon ɗansa ba ƙaunarsa yake yi ba, amma duk mai ƙaunarsa yakan kula ya hore shi.
He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
25 Masu adalci sukan ci isashen abinci, amma cikin mugaye na fama da yunwa.
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

< Karin Magana 13 >