< Ayuba 5 >

1 “Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
2 Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздра-жительность.
3 Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
4 ’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
5 mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
6 Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
7 Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
8 “Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
9 Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
10 Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
11 Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
12 Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
13 Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
14 Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
15 Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
16 Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
17 “Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
18 Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
19 Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
20 Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне - от руки меча.
21 Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
22 Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
23 Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
24 Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
25 Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
26 Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
27 “Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”
Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.

< Ayuba 5 >