< Ayuba 41 >

1 “Ko za ka iya kama dodon ruwa da ƙugiyar kamar kifi ko kuma ka daure harshenta da igiya?
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
2 Za ka iya sa igiya a cikin hancinta ko kuma ka huda muƙamuƙanta da ƙugiya?
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
3 Za tă ci gaba da roƙonka ka yi mata jinƙai? Ko za tă yi maka magana a hankali?
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
4 Za tă yi yarjejjeniya da kai don ka ɗauke ta tă zama baiwa gare ka dukan kwanakin ranta?
сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
5 Za ka yi wasa da ita kamar yadda za ka yi da tsuntsu? Ko za ka daure ta da tsirkiya domin bayinka mata?
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
6 ’Yan kasuwa za su saye ta ko za su raba ta a tsakaninsu?
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
7 Ko za ka iya huda fatarta da kibiya ka kuma huda kansa da māsu?
можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
8 In ka ɗora hannunka sau ɗaya a kanta za ka tuna da yaƙin da ba za ka sāke yi ba!
Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
9 Duk ƙoƙarin kama ta banza ne; ganin ta kawai abin tsoro ne.
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
10 Ba wanda ya isa yă tsokane ta. Wane ne kuma ya isa yă yi tsayayya da ni?
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
11 Wane ne yake bi na bashi da dole in biya? Duk abin da yake ƙarƙashin sama nawa ne.
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
12 “Ba zan daina magana game da gaɓoɓinta ba ƙarfinta da kuma kyan kamanninta ba.
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
13 Wa zai iya tuɓe mata mayafinta? Wa zai iya shiga tsakanin ɓawonta.
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
14 Wa zai iya buɗe ƙofofin bakinta? Haƙoranta ma abin tsoro ne?
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
15 An rufe bayanta da jerin garkuwoyi aka manne su sosai.
крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
16 Suna kurkusa da juna yadda da ƙyar iska take iya wucewa tsakani.
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
17 An haɗa su da juna sun mannu da juna kuma ba za a iya raba su ba.
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
18 Numfashinta yana fitar da wuta; idanunta kamar hasken zuwan safe.
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
19 Wuta tana fitowa daga bakinta; tartsatsin wuta suna fitowa,
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
20 Hayaƙi yana fitowa daga hancinta kamar daga tukunya mai tafasa a kan wutar itace.
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
21 Numfashinta yana sa garwashi yă kama wuta, harshen wuta yana fita daga bakinta.
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
22 Akwai ƙarfi a cikin wuyanta; razana tana wucewa a gabanta.
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
23 Namanta yana da kauri a manne da juna; naman yana da tauri ba ya matsawa.
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
24 Ƙirjinta yana da ƙarfi kamar dutse, da ƙarfi kamar dutsen niƙa.
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
25 Sa’ad da ta tashi, manya suna tsorata; suna ja da baya.
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
26 Takobi ba ta iya yankanta, kibiya ko māshi ba sa iya huda ta.
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
27 Ƙarfe kamar kara ne a wurinta tagulla kuma kamar ruɓaɓɓen katako ne a wurinta.
Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
28 Māsu ba su sa ta tă gudu; jifar majajjawa kamar na ciyawa ne gare ta.
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
29 Kulki a gare ta kamar ciyawa ne, tana dariyar wucewar māshi.
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
30 Cikinta yana rufe a ɓawo masu ƙarfi, tana kabtar ƙasa in tana tafiya.
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
31 Tana sa zurfin kogi yă tafasa kamar tukunya, ta kuma sa teku yă zama kamar tukunyar man shafawa.
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
32 A bayanta ya bar haske kamar zurfin ruwan da yana kumfa.
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
33 Ba wani abu kamar ta a duniya, halitta marar tsoro.
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
34 Tana rena duk masu girman kai. Ita take mulki kan duk masu girman kai.”
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

< Ayuba 41 >