< Sòm 8 >

1 Pou direktè koral la; jwe sou gitia la. Yon sòm David. O SENYÈ, Senyè nou an, A la non Ou gran sou tout latè! Ou te fè parèt klè mayifisans Ou piwo pase syèl yo!
For the chief musician; set to the gittith style. A psalm of David. Yahweh our Lord, how magnificent is your name in all the earth, you who reveal your glory in the heavens above.
2 Soti nan bouch a ti bebe ki fenk fèt yo, ak timoun k ap tete yo, Ou te etabli pwisans Ou, akoz advèsè Ou yo, pou fè lènmi an avèk vanjè a sispann.
Out of the mouth of babies and infants you have established praise because of your enemies, so that you might silence both the enemy and the avenger.
3 Lè m reflechi sou syèl Ou yo, zèv men Ou yo, lalin ak zetwal ke Ou te fè yo,
When I look up at your heavens, which your fingers have made, the moon and the stars, which you have set in place,
4 Kisa lòm nan ye, pou Ou reflechi sou li? Oswa fis a lòm nan, pou Ou pran swen li?
Of what importance is the human race that you notice them, or mankind that you pay attention to them?
5 Malgre, Ou te fè li yon ti kras pi ba pase Bondye, e te kouwone li ak glwa avèk lonè!
Yet you have made them only a little lower than the heavenly beings and have crowned them with glory and honor.
6 Ou fè li regne sou zèv men Ou yo. Ou te mete tout bagay anba pye li:
You make him to rule over the works of your hands; you have put all things under his feet:
7 Tout mouton yo ak bèf yo, avèk bèt sovaj nan chan,
all sheep and oxen, and even the animals of the field,
8 zwazo nan syèl yo, avèk pwason lanmè yo, ak tout sa ki pase nan chemen lanmè yo.
the birds of the heavens, and the fish of the sea, everything that passes through the currents of the seas.
9 O SENYÈ, mèt nou an, a la non Ou gran sou tout latè a.
Yahweh our Lord, how magnificent is your name in all the earth!

< Sòm 8 >