< Sòm 38 >

1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
O lord, rebuke me not in your wrath: neither chasten me in your hot displeasure.
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
For your arrows stick fast in me, and your hand presses me sore.
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
There is no soundness in my flesh because of your anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the chaos of my heart.
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
Lord, all my desire is before you; and my groaning is not hid from you.
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
My heart pants, my strength fails me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand far off.
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that opens not his mouth.
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
Thus I was as a man that hears not, and in whose mouth are no reproofs.
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
For in you, O LORD, do I hope: you will hear, O Lord my God.
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slips, they magnify themselves against me.
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
Make haste to help me, O Lord my salvation.

< Sòm 38 >