< Sòm 37 >

1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
Псалом Давида. Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его.
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими:
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем:
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
Малое у праведника - лучше богатства многих нечестивых,
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек:
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его:
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь.
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир;
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
От Господа спасение праведникам, Он - защита их во время скорби;
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.

< Sòm 37 >