< Sòm 37 >

1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
לדוד אל-תתחר במרעים אל-תקנא בעשי עולה
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
בטח ביהוה ועשה-טוב שכן-ארץ ורעה אמונה
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
והתענג על-יהוה ויתן-לך משאלת לבך
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
גול על-יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
דום ליהוה-- והתחולל-לו אל-תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
הרף מאף ועזב חמה אל-תתחר אך-להרע
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
כי-מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו-ארץ
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על-מקומו ואיננו
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
וענוים יירשו-ארץ והתענגו על-רב שלום
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
אדני ישחק-לו כי-ראה כי-יבא יומו
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
חרב פתחו רשעים-- ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי-דרך
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
טוב-מעט לצדיק-- מהמון רשעים רבים
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
לא-יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
מיהוה מצעדי-גבר כוננו ודרכו יחפץ
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
כי-יפל לא-יוטל כי-יהוה סומך ידו
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
נער הייתי-- גם-זקנתי ולא-ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש-לחם
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
כל-היום חונן ומלוה וזרעו לברכה
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
סור מרע ועשה-טוב ושכן לעולם
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
כי יהוה אהב משפט ולא-יעזב את-חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
צדיקים יירשו-ארץ וישכנו לעד עליה
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
פי-צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
יהוה לא-יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
קוה אל-יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
שמר-תם וראה ישר כי-אחרית לאיש שלום
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם--כי-חסו בו

< Sòm 37 >