< Sòm 37 >

1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
[A Psalm] of David. Fret not yourself because of evil-doers, neither be envious of them that do iniquity.
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
For they shall soon be withered as the grass, and shall soon fall away as the green herbs.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Hope in the Lord, and do good; and dwell on the land, and you shall be fed with the wealth of it.
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
Delight [yourself] in the Lord; and he shall grant you the requests of your heart.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Disclose your way to the Lord, and hope in him; and he shall bring [it] to pass.
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
And he shall bring forth your righteousness as the light, and your judgement as the noon-day.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
Submit yourself to the Lord, and supplicate him: fret not yourself because of him that prospers in his way, at the man that does unlawful deeds.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
ease from anger, and forsake wrath: fret not yourself so as to do evil.
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
For evil-doers shall be destroyed: but they that wait on the Lord, they shall inherit the land.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
And yet a little while, and the sinner shall not be, and you shall seek for his place, and shall not find [it].
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
But the meek shall inherit the earth; and shall delight [themselves] in the abundance of peace.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
The sinner will watch for the righteous, and gnash his teeth upon him.
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
But the Lord shall laugh at him: for he foresees that his day will come.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
Sinners have drawn their swords, they have bent their bow, to cast down the poor and needy one, [and] to kill the upright in heart.
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
Let their sword enter into their [own] heart, and their bows be broken.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
A little is better to the righteous than abundant wealth of sinners.
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
For the arms of sinners shall be broken; but the Lord supports the righteous.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
The Lord knows the ways of the perfect; and their inheritance shall be for ever.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
They shall not be ashamed in an evil time; and in days of famine they shall be satisfied.
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
For the sinners shall perish; and the enemies of the Lord at the moment of their being honoured and exalted have utterly vanished like smoke.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
The sinner borrows, and will not pay again: but the righteous has compassion, and gives.
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
For they that bless him shall inherit the earth; and they that curse him shall be utterly destroyed.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
The steps of a man are rightly ordered by the Lord: and he will take pleasure in his way.
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
When he falls, he shall not be ruined: for the Lord supports his hand.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
I was [once] young, indeed I am now old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed seeking bread.
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
He is merciful, and lends continually; and his seed shall be blessed.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Turn aside from evil, and do good; and dwell for ever.
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
For the Lord loves judgement, and will not forsake his saints; they shall be preserved for ever: the blameless shall be avenged, but the seed of the ungodly shall be utterly destroyed.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
But the righteous shall inherit the earth, and dwell upon it for ever.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
The mouth of the righteous will meditate wisdom, and his tongue will speak of judgement.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
The law of his God is in his heart; and his steps shall not slide.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
The sinner watches the righteous, and seeks to kill him.
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
But the Lord will not leave him in his hands, nor by any means condemn him when he is judged.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Wait on the Lord, and keep his way, and he shall exalt you to inherit the land: when the wicked are destroyed, you shall see [it].
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
I saw the ungodly very highly exalting himself, and lifting himself up like the cedars of Libanus.
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
Yet I passed by, and behold! he was not: and I sought him, but his place was not found.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Maintain innocence, and behold uprightness: for there is a remnant to the peaceful man.
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
But the transgressors shall be utterly destroyed together: the remnants of the ungodly shall be utterly destroyed.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
But the salvation of the righteous is of the Lord; and he is their defender in the time of affliction.
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
And the Lord shall help them, and deliver them: and he shall rescue them from sinners, and save them, because they have hoped in him.

< Sòm 37 >