< Sòm 106 >

1 Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!

< Sòm 106 >