< Pwovèb 9 >

1 Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
2 Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
宰杀牲畜, 调和旨酒, 设摆筵席;
3 Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
打发使女出去, 自己在城中至高处呼叫,
4 “Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
5 “Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
6 Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。
7 Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
指斥亵慢人的,必受辱骂; 责备恶人的,必被玷污。
8 Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
不要责备亵慢人,恐怕他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
9 Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
10 Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
敬畏耶和华是智慧的开端; 认识至圣者便是聪明。
11 Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
你借着我,日子必增多, 年岁也必加添。
12 Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
13 Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
愚昧的妇人喧嚷; 她是愚蒙,一无所知。
14 Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
15 Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
呼叫过路的, 就是直行其道的人,
16 Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
17 “Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。
18 Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol h7585)
人却不知有阴魂在她那里; 她的客在阴间的深处。 (Sheol h7585)

< Pwovèb 9 >