< Pwovèb 30 >

1 Pawòl a Agur, fis a Jaké a, pwofèt la: nonm nan pale Ithiel, a Ithiel ak Ucal:
Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
2 “Anverite, mwen pi bèt pase tout moun e mwen pa gen konprann a yon nonm.
Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
3 Mwen pa t aprann sajès, ni mwen pa gen konesans a Sila Ki Sen an.
Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
4 Kilès ki te monte nan syèl la e te desann? Kilès ki te ranmase van nan ponyèt li? Kilès ki te vlope dlo nan vètman li? Kilès ki te etabli tout pwent tè yo? Ki non li e ki non fis Li a? Asireman, ou konnen!
Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
5 “Tout pawòl Bondye pase a leprèv; Li se yon boukliye pou sila ki kache nan Li yo.
Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
6 Pa ogmante sou pawòl Li yo, oswa Li va repwoche ou e ou va fè prèv ke se yon mantè ou ye.
Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
7 “De bagay m te mande ou yo; pa refize m yo avan m mouri:
Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
8 Fè desepsyon ak manti rete lwen mwen. Pa ban m richès ni povrete. Nouri mwen ak manje ki se pòsyon pa m nan,
Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
9 pou m pa vin plen e refize rekonèt Ou pou di: ‘Se kilès ki SENYÈ a?’ oswa, pou m ta manke, vin vòlè e fè yon gwo wont sou non Bondye mwen an.
Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
10 “Pa pale mal yon esklav a mèt li, sinon li va modi ou, e ou va twouve koupab.
Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
11 Gen yon kalite moun ki modi papa li e refize beni manman l.
Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
12 Gen yon kalite ki san tach nan pwòp zye li; sepandan, yo poko lave pou sòti salte a.
Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
13 Gen yon kalite—O, jan zye li leve wo, e pòpyè zye li leve ak awogans.
Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
14 Gen yon kalite moun ak dan tankou nepe ak machwè tankou kouto, ki prèt pou devore aflije sou fas tè yo, e fè moun malere yo disparèt pami moun.
Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
15 “Sansi a gen de fi: ‘Ban mwen’ ak ‘Ban m’. “Gen twa bagay ki pa janm satisfè, menm kat ki refize di: ‘Se kont’:
Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
16 Sejou Lanmò a, vant fanm esteril la, latè a ki pa janm jwenn dlo ase, ak dife ki pa janm di: ‘Se kont’. (Sheol h7585)
Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol h7585)
17 “Pou zye moun ki moke yon papa e ki giyonnen yon manman, kòbo nan vale a va vin rache l, e jenn èg yo va manje li.
Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
18 “Gen twa bagay ki twò bèl pou mwen, kat ke m pa konprann:
Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
19 Vòl a yon èg nan syèl la, pa sèpan an sou wòch, chemen gwo bato a nan mitan lanmè, ak manèv a yon jennonm ak yon fi.
Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
20 “Men konsa chemen a fanm adiltè a: Li manje, li siye bouch li e li pale klè: ‘Mwen pa t fè mal’.
Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
21 “Anba twa bagay, latè tranble, e anba kat, li pa ka kenbe:
Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
22 Anba yon esklav lè li vin wa, ak yon moun fou lè l vin satisfè ak manje,
Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
23 anba yon fanm neglije lè l jwenn mari, ak yon sèvant lè l pran plas mètrès kay la.
Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
24 “Kat bagay ki tou piti sou latè, men yo plen sajès:
Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
25 Foumi se pa yon pèp ki fò; men yo prepare manje yo nan gran sezon.
Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
26 Chat mawon se pa yon pèp pwisan; men yo fè kay yo nan wòch.
Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
27 Krikèt volan yo pa gen wa; men yo parèt byen alinye.
Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
28 Zandolit ke ou kab kenbe nan men ou; sepandan, li antre nan palè a wa a.
Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
29 “Gen twa bagay ki mache parèt bèl, menm kat ki bèl lè yo mache:
Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
30 Lyon ki pwisan pami bèt yo, e ki pa fè bak devan okenn bèt;
Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
31 Jan kòk mache a, menm ak mal kabrit, o yon wa lè lame parèt avè l.
Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
32 “Si ou te fè foli nan leve tèt ou byen wo, oswa si ou te fè konplo pou mal, mete men ou sou bouch ou.
Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
33 Paske lèt k ap laboure vin fè bè, ak peze nen pote san; se konsa laboure kòlè pwodwi konfli.”
Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.

< Pwovèb 30 >