< Pwovèb 2 >

1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton cœur à l’intelligence;
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
Si tu la cherches comme l’argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
Alors tu comprendras la crainte de l’Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
Car l’Éternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l’intelligence;
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Alors tu comprendras la justice, l’équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Car la sagesse viendra dans ton cœur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
La réflexion veillera sur toi, L’intelligence te gardera,
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
Pour te délivrer de la voie du mal, De l’homme qui tient des discours pervers,
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
Qui abandonne l’ami de sa jeunesse, Et qui oublie l’alliance de son Dieu;
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.

< Pwovèb 2 >