< Neemi 7 >

1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
A gdy mur został odbudowany i wstawiłem wrota, gdy ustanowiono odźwiernych, śpiewaków i Lewitów;
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
Nad Jerozolimą postawiłem Chananiego, swojego brata, a Chananiasza [ustanowiłem] dowódcą pałacu. On bowiem był wiernym człowiekiem i bał się Boga bardziej niż wielu [innych];
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
I powiedziałem do nich: Niech nie otwierają bram Jerozolimy, aż słońce będzie dopiekać; a póki tam stoją, niech zamkną bramy i zaryglują je. Należy ustanowić straż spośród mieszkańców Jerozolimy, każdego na jego posterunku i każdego naprzeciwko własnego domu.
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
A miasto [było] przestronne i wielkie, ale ludu w jego murach było niewiele, a domy [jeszcze] nie zostały odbudowane.
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
I mój Bóg położył mi na sercu, abym zebrał dostojników, przełożonych i lud, aby zostali spisani według rodowodów. Wtedy znalazłem księgę rodowodów tych, którzy pierwsi powrócili, a znalazłem w niej taki zapis.
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
Oto ludzie tej prowincji, którzy przybyli z niewoli, dokąd zostali uprowadzeni, których uprowadził Nabuchodonozor, król Babilonu, a powrócili do Jerozolimy i do Judy, każdy do swego miasta.
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
Przyszli z Zorobabelem, z Jeszuą, Nehemiaszem, Azariaszem, Raamiaszem, Nachamanim, Mardocheuszem, Bilszanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem i Baaną. Oto liczba mężczyzn ludu Izraela:
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
Synów Parosza – dwa tysiące stu siedemdziesięciu dwóch;
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
Synów Szefatiasza – trzystu siedemdziesięciu dwóch;
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
Synów Aracha – sześciuset pięćdziesięciu dwóch;
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
Synów Pachat-Moaba, synów Jeszuy i Joaba – dwa tysiące ośmiuset osiemnastu;
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
Synów Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
Synów Zattua – ośmiuset czterdziestu pięciu;
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
Synów Zakkaja – siedmiuset sześćdziesięciu;
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
Synów Binnuja – sześciuset czterdziestu ośmiu;
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
Synów Bebaja – sześciuset dwudziestu ośmiu;
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
Synów Azgada – dwa tysiące trzystu dwudziestu dwóch;
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
Synów Adonikama – sześciuset sześćdziesięciu siedmiu;
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
Synów Bigwaja – dwa tysiące sześćdziesięciu siedmiu;
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
Synów Adina – sześciuset pięćdziesięciu pięciu;
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
Synów Atera, z [linii] Ezechiasza – dziewięćdziesięciu ośmiu;
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
Synów Chaszuma – trzystu dwudziestu ośmiu;
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
Synów Besaja – trzystu dwudziestu czterech;
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
Synów Charifa – stu dwunastu;
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
Synów z Gibeonu – dziewięćdziesięciu pięciu.
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
Mężczyźni z Betlejem i Netofy – stu osiemdziesięciu ośmiu;
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
Mężczyźni z Anatot – stu dwudziestu ośmiu;
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
Mężczyźni z Bet-Azmawet – czterdziestu dwóch;
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
Mężczyźni z Kiriat-Jearim, Kefiry i Beerot – siedmiuset czterdziestu trzech;
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
Mężczyźni z Rama i Geba – sześciuset dwudziestu jeden;
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
Mężczyźni z Mikmas – stu dwudziestu dwóch;
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
Mężczyźni z Betel i Aj – stu dwudziestu i trzech;
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
Mężczyźni z drugiego Nebo – pięćdziesięciu dwóch;
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
Synów drugiego Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
Synów Charima – trzystu dwudziestu;
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
Synów Jerycha – trzystu czterdziestu pięciu;
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
Synów z Lod, Chadida i Ono – siedmiuset dwudziestu jeden;
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
Synów Senai – trzy tysiące dziewięciuset trzydziestu.
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
Kapłani: synów Jedajasza, z domu Jeszuy – dziewięciuset siedemdziesięciu trzech;
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
Synów Immera – tysiąc pięćdziesięciu dwóch;
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
Synów Paszchura – tysiąc dwustu czterdziestu siedmiu;
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
Synów Charima – tysiąc siedemnastu.
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
Lewici: synów Jeszuy, Kadmiela, z synów Hodwy – siedemdziesięciu czterech.
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
Śpiewacy: synów Asafa – stu czterdziestu ośmiu.
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
Odźwiernych: synów Szalluma, synów Atera, synów Talmona, synów Akkuba, synów Chatity, synów Szobaja – stu trzydziestu ośmiu.
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
Netinici: synowie Sichy, synowie Chaszufy, synowie Tabbaota;
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
Synowie Kerosa, synowie Sii, synowie Padona;
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
Synowie Lebana, synowie Chagaby, synowie Szalmaja;
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
Synowie Chanana, synowie Giddela, synowie Gachara;
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
Synowie Reajasza, synowie Resina, synowie Nekody;
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
Synowie Gazzama, synowie Uzzy, synowie Paseacha;
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
Synowie Besaja, synowie Meunitów, synowie Nefisytów;
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
Synowie Bakbuka, synowie Chakufy, synowie Charchura;
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
Synowie Baslita, synowie Mechidy, synowie Charszy;
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
Synowie Barkosa, synowie Sisery, synowie Tamacha;
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
Synowie Nesjacha, synowie Chatify;
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
Synowie sług Salomona: synowie Sotaja, synowie Sofereta, synowie Peridy;
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
Synowie Jaali, synowie Darkona, synowie Giddela;
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
Synowie Szefatiasza, synowie Chattila, synowie Pocheret-Hassebaima, synowie Amona.
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
Wszystkich Netinitów i synów sług Salomona – trzystu dziewięćdziesięciu dwóch.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
A oto ci, którzy przybyli z Tel-Melach, Tel-Charsza, Kerub, Addan i Immer, ale nie mogli wykazać domu swoich ojców i swego potomstwa – [tego], czy pochodzą z Izraela.
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
Synów Delajasza, synów Tobiasza, synów Nekody – sześciuset czterdziestu dwóch.
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
A z kapłanów: synowie Chobajasza, synowie Kosa, synowie Barzillaja, który pojął za żonę jedną z córek Barzillaja Gileadczyka i przybrał ich imię.
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
Ci szukali swego spisu według rodowodu, ale nie znaleźli, toteż zostali wykluczeni z kapłaństwa.
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
Tirszata zakazał im spożywać z pokarmów najświętszych, dopóki nie pojawi się kapłan z Urim i Tummim.
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
Całe to zgromadzenie [liczyło] czterdzieści dwa tysiące trzysta sześćdziesiąt [osób];
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
Nie licząc ich sług i służących, których było siedem tysięcy trzysta trzydzieścioro siedmioro. A wśród nich [było] dwieście czterdzieścioro pięcioro śpiewaków i śpiewaczek.
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
Ich koni – siedemset trzydzieści sześć. Ich mułów – dwieście czterdzieści pięć.
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
Wielbłądów – czterysta trzydzieści pięć. Osłów – sześć tysięcy siedemset dwadzieścia.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
A niektórzy z naczelników rodów dali na prace. Tirszata dał do skarbca tysiąc drachm złota, pięćdziesiąt czasz i pięćset trzydzieści szat kapłańskich.
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
Niektórzy też z przedniejszych rodów dali do skarbca na pracę dwadzieścia tysięcy drachm złota i dwa tysiące dwieście min srebra.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
A to, co dała reszta ludu, [wynosiło] dwadzieścia tysięcy drachm złota, dwa tysiące min srebra i sześćdziesiąt siedem szat kapłańskich.
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
Tak więc kapłani, Lewici, odźwierni, śpiewacy, część ludu, Netinici i cały Izrael osiedlili się w swoich miastach. A [gdy] nastał siódmy miesiąc, synowie Izraela mieszkali w swoich miastach.

< Neemi 7 >