< Plenn 3 >

1 Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla.
2 Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
3 Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää.
4 Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni.
5 Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
6 Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
7 Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
8 Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni.
9 Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
Hakatuista kivistä hän on tehnyt minun teilleni muurin, on mutkistanut minun polkuni.
10 Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona.
11 Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt.
12 Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
13 Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset.
14 Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
15 Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
16 Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun.
17 Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen.
18 Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
19 Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä.
20 Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu.
21 Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon.
22 Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
23 Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
24 “SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
25 SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
26 Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
27 Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
28 Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut.
29 Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
30 Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon kyllälti häväistystä.
31 Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
Sillä ei Herra hylkää iankaikkisesti;
32 Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa.
33 Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia.
34 Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa,
35 pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
kun väännetään miehen oikeutta Korkeimman kasvojen edessä,
36 pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
37 Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
38 Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä?
39 Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
40 Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
41 Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
42 Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
43 Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä;
44 Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse.
45 Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
46 Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme.
47 Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
48 Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
49 Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
50 jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta.
51 Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
52 Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka syyttä ovat vihamiehiäni.
53 Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
54 Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
55 Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
56 Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
Sinä kuulit minun huutoni: "Älä peitä korvaasi minun avunhuudoltani, että saisin hengähtää".
57 Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
Sinä olit läsnä silloin, kun minä sinua huusin; sinä sanoit: "Älä pelkää".
58 O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
59 O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
60 Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
61 Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
62 Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
Minun vastustajaini huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
63 Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna.
64 Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
65 Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
66 Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!
Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.

< Plenn 3 >