< Jòb 34 >

1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
Отвещав же Елиус, рече:
2 “Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
послушайте мене, премудрии: сведущии, внушите (доброе),
3 Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
яко ухо словеса искушает, гортань же вкушает брашна.
4 Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
5 Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
Яко рече Иов: праведен есмь, Господь отят ми суд,
6 èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
солга же суду моему: насильна стрела моя без неправды.
7 Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
8 ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
не согрешая, ниже нечествовав, ниже приобщився к творящым беззакония, еже ходити с нечестивыми?
9 Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
Не рцы бо, яко несть посещения мужеви, и посещения ему от Господа.
10 “Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
Темже, разумивии сердцем, послушайте мене, не буди ми пред Господем нечествовати и пред Вседержителем возмутити правду:
11 Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
12 Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
13 Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
Кто же есть творяй поднебесную и яже в ней всяческая?
14 Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
Аще бо восхощет запретити и дух у Себе удержати,
15 Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
16 “Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
Аще же не увещаешися, послушай сих, внуши глас глагол.
17 Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
Виждь ты ненавидящаго беззаконная и губящаго лукавыя, суща, вечна, праведна.
18 ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
Нечестив есть глаголяй цареви, закон преступаеши, нечестивейше, князем:
19 Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
20 Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
Тще же им сбудется, еже возопити и молити мужа: зане употребиша беззаконно, безчестяще немощных.
21 “Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
22 Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
23 Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
яко не на мужа положит еще.
24 Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
Господь бо всех видит, постизаяй неизследная, славная же и изрядная, имже несть числа,
25 Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
26 Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
27 Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
28 akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
еже вознести к Нему вопль нищих, и вопль убогих услышит.
29 Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
30 pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
31 “Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
Яко к Крепкому глаголяй: взях, не отиму вместо залога:
32 enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
без мене узрю, Ты покажи ми: аще неправду соделах, не имам приложити.
33 Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.
34 Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
Темже смысленнии сердцем рекут сия, муж же премудр услыша глагол мой.
35 ‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
Иов же не в разуме глаголаше, словеса же его не в хитрости.
36 Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
Обаче навыкни, Иове, не даждь еще ответа, якоже немудрии:
37 Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”
да не приложим на грехи нашя: беззаконие же на нас вменится, многая глаголющих словеса на Господа.

< Jòb 34 >