< Jòb 31 >

1 “Mwen te fè yon akò ak zye m; alò kòman konsa mwen ta kab voye rega mwen sou yon vyèj?
Sklenil sem zavezo s svojimi očmi. Zakaj naj bi potem mislil na devico?
2 Paske se kisa ki pòsyon Bondye soti anwo a, ak eritaj a Toupwisan an soti anwo a?
Kajti kakšen delež od Boga je od zgoraj? In kakšna dediščina od Vsemogočnega od zgoraj?
3 Èske li pa yon malè pou sila ki pa dwat yo, ak yon dezas pou sila ki fè inikite yo?
Mar ni uničenje za zlobne? In posebna kazen za delavce krivičnosti?
4 Èske Li pa wè chemen mwen yo e kontwole tout pa mwen yo?
Mar on ne vidi mojih poti in šteje vse moje korake?
5 “Si mwen te mache nan sa ki fo, e pye m te kouri dèyè twonpe moun,
Če sem hodil z ničnostjo ali če je moje stopalo hitelo k prevari,
6 (kite Li peze mwen nan yon balans ki jis e kite Bondye konnen entegrite m).
naj bom stehtan na pravilni tehtnici, da Bog lahko spozna mojo neokrnjenost.
7 Si pa m yo te vire kite chemen an, oswa kè m te swiv zye m, oswa si gen yon tach ki kole sou men m,
Če se je moj korak obrnil iz poti in je moje srce hodilo za mojimi očmi in če se je kakršenkoli madež prilepil na moje roke,
8 kite mwen simen pou yon lòt ta manje, e kite tout sa m plante vin rache.
potem naj jaz sejem in naj drug jé. Da, naj bo moje potomstvo izkoreninjeno.
9 “Si kè m te sedwi pa yon fanm, oswa mwen te mize nan pòtay vwazen mwen,
Če je bilo moje srce zavedeno z žensko, ali če sem prežal pri vratih svojega soseda,
10 kite madanm mwen graje pou yon lòt e kite lòt yo vin kouche sou li.
potem naj moja žena melje drugemu in naj se drugi sklanjajo nadnjo.
11 Paske sa ta yon krim sansyèl; anplis, li ta yon inikite ki ta dwe jije.
Kajti to je grozoten zločin. Da, to je krivičnost, ki naj se kaznuje s sodniki.
12 Paske li ta yon dife ki pou limen jis rive nan Sejou Lanmò yo e ta derasine tout byen mwen ranmase yo.
Kajti to je ogenj, ki použiva v uničenje in bi izkoreninil ves moj donos.
13 Si mwen te refize demand esklav mwen an, gason kon fanm, lè l te fè yon plent kont mwen,
Če sem preziral zadevo svojega sluga ali svoje dekle, ko so se pričkali z menoj,
14 alò, kisa mwen ta kab fè lè Bondye leve? Konsa, lè L rele m pou jijman, ki repons mwen ta kab bay Li?
kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
15 Èske Sila ki te fè m nan vant lan pa t fè li menm tou? Se pa Li sèl ki te fòme nou nan vant lan?
Mar ni on, ki me je naredil v maternici, naredil njega? Ali naju ni eden oblikoval v maternici?
16 Si mwen te anpeche malere yo nan dezi yo, oswa te fè zye a vèv la pa wè klè,
Če sem uboge zadržal pred njihovo željo, ali očem vdove storil, da opešajo,
17 oswa te manje pòsyon pa mwen pou kont mwen san òfelen an pa jwen ladann,
ali sem sam pojedel svoj grižljaj in osiroteli ni jedel od njega
18 (Men depi jenès mwen, òfelen an te grandi avè m tankou papa l e soti nan anfans lan, mwen te fè gid pou vèv la),
(kajti od moje mladosti je bil vzgajan z menoj kakor z očetom in usmerjal sem jo od maternice svoje matere),
19 si mwen te wè yon moun peri akoz mank rad, oswa ke sila ak bezwen pa t gen anyen pou kouvri l,
če sem gledal kogarkoli giniti zaradi pomanjkanja obleke ali kateregakoli revnega brez pokrivala,
20 si kè li pa t beni m, si li pa t chofe ak lenn mouton mwen an,
če me njegova ledja niso blagoslovila in če ni bil ogret z runom moje ovce;
21 si mwen te leve men m kont òfelen an, akoz mwen te wè soutyen mwen nan pòtay la,
če sem povzdignil svojo roko zoper osirotelega, ko sem videl svojo pomoč v velikih vratih,
22 alò, kite zepòl mwen tonbe sòti nan zepòl li, e bra m kase soti nan zo li.
potem naj moj laket pade od moje lopatice in moj laket [naj] bo odlomljen od kosti.
23 Paske m pè anpil malè Bondye a. Li tèlman gran ak majeste, m pa ka fè anyen devan L.
Kajti uničenje od Boga mi je bilo strahota in zaradi razloga njegovega visočanstva ne bi mogel zdržati.
24 Si se nan lò mwen te mete espwa m, pou m te di lò fen a, ‘se ou ki konfyans mwen,’
Če sem zlato naredil za svoje upanje ali sem čistemu zlatu rekel: › Ti si moje zaupanje, ‹
25 Si mwen te rejwi akoz byen mwen yo te tèlman gran, e akoz men m te tèlman ranmase anpil;
če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
26 si mwen te gade solèy la lè l t ap brile, oswa lalin nan lè li prale nan bèlte li,
če sem pogledal sonce, ko je sijalo ali luno hoditi v sijaju
27 epi kè m te vin sedwi an sekrè, e men mwen te voye yon bo ki sòti nan bouch mwen,
in je bilo moje srce skrivno premamljeno, oziroma so moja usta poljubila mojo roko?
28 sa osi ta yon inikite ki merite jijman, paske mwen t ap abandone Bondye anwo a.
Tudi to bi bila krivičnost, da bi bil kaznovan od sodnika, kajti jaz bi zanikal Boga, ki je zgoraj.
29 Èske mwen te rejwi lè lènmi m te vin disparèt nèt? Oswa bat men m lè mal vin rive li?
Če sem se veselil ob uničenju tistega, ki me je sovražil ali sem se povzdignil, ko ga je našlo zlo,
30 Non, mwen pa t kite bouch mwen peche, ni mwen pa t mande pou l ta mouri avèk malediksyon.
niti svojim ustom nisem dopustil, da grešijo z želenjem prekletstva njegovi duši.
31 Èske mesye nan tant mwen yo pa t di: ‘Ou pa p twouve yon moun ki pa satisfè ak vyann pa li a?’
Če možje mojega šotora niso rekli: ›Oh, da bi imeli njegovo meso! Ne moremo biti zadovoljni.‹
32 Etranje a pa t rete deyò; mwen te ouvri pòt mwen yo a vwayajè a.
Tujec ni prenočeval na ulici, temveč sem svoja vrata odprl popotniku.
33 Èske m te kouvri transgresyon mwen yo tankou Adam? Oswa kache inikite mwen nan kè mwen,
Če sem svoje prestopke pokril kakor Adam, s skrivanjem svoje krivičnosti v svojem naročju,
34 akoz mwen te krent gwo foul la? Oswa akoz krent gwo wont lan devan lòt fanmi yo, te kenbe silans mwen e pa t sòti deyò?
ali sem se bal velike množice, ali me straši zaničevanje družin, da sem molčal in nisem šel izpred vrat?
35 O ke m te gen yon moun ki pou tande mwen! Gade byen, men otograf mwen! Kite Toupwisan an reponn mwen! Mennen pwosè vèbal ke akizè a te ekri.
Oh, da bi me nekdo poslušal! Glej, moja želja je, da bi mi Vsemogočni odgovoril in da bi moj nasprotnik napisal knjigo.
36 Anverite, mwen ta pote l sou zepòl mwen; mwen ta mare l sou mwen tankou yon kouwòn.
Zagotovo bi to vzel na svojo ramo in si to privezal kot krono.
37 Mwen ta deklare a Li fòs kantite pa pye mwen yo pran. Tankou yon prens mwen ta parèt devan L.
Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
38 Si menm teren mwen an rele kont mwen, e tout tranch li yo kriye ansanm;
Če moja dežela joka zoper mene ali da se njene brazde podobno pritožujejo,
39 si mwen te manje fwi li san lajan, oswa te kòz ke mèt li yo te pèdi lavi yo,
če sem brez denarja pojedel njene sadove ali sem njenim lastnikom povzročil, da izgubijo svoje življenje,
40 kite pikan yo grandi olye ble e zèb santi fò ranplase lòj la.” Pawòl yo a Job se fini.
naj osat raste namesto pšenice in smrdljiv plevel namesto ječmena.« Jobove besede so končane.

< Jòb 31 >