< Jòb 28 >

1 Anverite, gen yon min pou ajan e yon plas pou rafine lò.
for there to/for silver: money exit and place to/for gold to refine
2 Fè retire nan pousyè a e kwiv la fonn soti nan wòch la.
iron from dust to take: take and stone to pour bronze
3 Lòm fè tenèb la pati, e rive jis nan dènye limit lan. Li chache twouve wòch kap kache a, ak nan pwofon fènwa.
end to set: put to/for darkness and to/for all limit he/she/it to search stone darkness and shadow
4 Li fouye yon twou fon byen lwen kote moun rete, kote ki bliye nèt pa pye moun. Konsa, yo pandye, yo balanse byen lwen limanite.
to break through torrent: river from from with to sojourn [the] to forget from foot to languish from human to shake
5 Pou tè a, depi nan li, manje sòti, men anba, li boulvèse tankou dife.
land: soil from her to come out: produce food: bread and underneath: under her to overturn like fire
6 Wòch li se sous a pyè safi yo. Epi nan pousyè li, genyen lò.
place sapphire stone her and dust gold to/for him
7 Chemen li pa rekonèt pa koukou, ni zye grigri pa janm wè l.
path not to know him bird of prey and not to see him eye falcon
8 Bèt pi fewòs yo pa mache la, ni lyon pa pase sou li.
not to tread him son: type of pride not to advance upon him lion
9 Li mete men li sou wòch silèks la. Li chavire mòn yo soti nan baz yo.
in/on/with flint to send: reach hand: power his to overturn from root mountain: mount
10 Li kreve kanal ki pase nan wòch yo, e zye li wè tout sa ki presye.
in/on/with rock stream to break up/open and all preciousness to see: see eye his
11 Li bouche flèv yo pou dlo pa koule e sa ki kache yo, li fè yo parèt nan limyè.
from weeping river to saddle/tie and secret her to come out: send light
12 “Men se kibò yo twouve sajès? Epi kibò yo jwenn sajès la?
and [the] wisdom from where? to find and where? this place understanding
13 Lòm pa konnen valè li, ni valè li pa kab twouve nan peyi moun vivan yo.
not to know human valuation her and not to find in/on/with land: country/planet [the] alive
14 Labim nan di: “Li pa nan mwen”. Lanmè a di: ‘Li pa bò kote m’.
abyss to say not in/on/with me he/she/it and sea to say nothing with me me
15 Lò pi pa egal ak valè l, ni ajan pa kab peze kon pri li.
not to give: give enclosure underneath: instead her and not to weigh silver: money price her
16 Valè li pa kab konpare ak lò Ophir, oswa oniks presye, oswa safì.
not to weigh in/on/with gold Ophir in/on/with onyx precious and sapphire
17 Ni lò ni vit pa egal avè l, ni li pa kab fè echanj pou bagay ki fèt an lò fen.
not to arrange her gold and glass and exchange her article/utensil pure gold
18 Koray ak kristal, bliye sa nèt. Posede sajès se pi wo ke pèl.
coral and crystal not to remember and bag/price wisdom from jewel
19 Topaz a Éthiopie a pa kab konpare avè l; ni li pa kab valorize an lò pi.
not to arrange her topaz Ethiopia in/on/with gold pure not to weigh
20 E byen, se kibò sajès la sòti? Epi kibò anplasman bon konprann nan ye?
and [the] wisdom from where? to come (in): come and where? this place understanding
21 Konsa, li kache a zye de tout èt vivan yo e kache menm a zwazo syèl yo.
and to conceal from eye all alive and from bird [the] heaven to hide
22 Labim nan ak lanmò a pale: ‘Ak zòrèy nou, nou konn tande rapò bagay sa a.’
Abaddon and death to say in/on/with ear our to hear: hear report her
23 Bondye konprann chemen li e Li konnen plas li.
God to understand way: direction her and he/she/it to know [obj] place her
24 “Paske Li chache jis rive nan dènye pwent latè e wè tout bagay anba syèl yo.
for he/she/it to/for end [the] land: country/planet to look underneath: under all [the] heaven to see: see
25 Lè L te bay pwa a van an e te divize dlo yo pa mezi,
to/for to make: offer to/for spirit: breath weight and water to measure in/on/with measure
26 Lè L te etabli yon limit pou lapli e yon chemen pou kout eklè,
in/on/with to make he to/for rain statute: decree and way: journey to/for lightning voice: thunder
27 Li te wè l e Li te deklare li. Li te etabli li e anplis, Li te konprann bout li.
then to see: see her and to recount her to establish: establish her and also to search her
28 Konsa, a lòm Li te di: ‘Gade byen, lakrent Senyè a, se sa ki sajès; epi kite mal, se sa ki bon konprann.’”
and to say to/for man look! fear Lord he/she/it wisdom and to turn aside: turn aside from bad: evil understanding

< Jòb 28 >