< Jòb 22 >

1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.

< Jòb 22 >