< Jòb 15 >

1 Epi Éliphaz Temanit lan te reponn:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Èske yon nonm saj ta dwe bay repons ak konesans ki sòti nan van, e ki plen tèt li avèk van lès?
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 Èske li ta diskite ak pale initil, oswa ak pawòl ki pa gen valè?
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Anverite, ou manke respè Bondye e ou siprime tout kalite bon refleksyon devan Bondye.
Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Paske se koupabilite ou ki enstwi bouch ou, e ou chwazi langaj a rizye yo.
Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty.
6 Pwòp bouch ou kondane ou, pa mwen; epi pwòp lèv ou fè temwayaj kont ou.
Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
7 “Èske se ou ki te premye la ki te fèt sou tè a, oswa èske ou te fèt avan tout kolin yo?
What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
8 Èske ou konn tande konsèy sekrè a Bondye yo, oswa èske tout sajès se pou ou sèl?
Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to thee?
9 Kisa ou konnen ke nou pa konnen? Èske ou konprann sa nou pa kapab konprann?
For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also?
10 Genyen ni granmoun ak moun cheve blanch pami nou, ki pi gran pase papa ou.
Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
11 Èske konsolasyon Bondye a twò piti pou ou, menm mo ki pale ak dousè avèk ou yo?
Thou hast been scourged for [but] few of thy sins: thou hast spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Poukisa akè ou pote ou rive lwen konsa? Epi poukisa zye ou yo vin limen konsa?
What has thine heart dared? or what have thine eyes [aimed at],
13 Pou ou ta vire lespri ou kont Bondye e kite pawòl parèy a sila yo sòti nan bouch ou?
that thou hast vented [thy] rage before the Lord, and delivered such words from [thy] mouth?
14 Kisa lòm nan ye pou li ta kab san tach, oswa sila ki fèt de fanm nan pou ta kab dwat?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Gade byen, Li pa mete konfyans menm nan sen Li yo e menm syèl yo pa san tach nan zye Li;
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 konbyen anmwens, yon moun ki degoutan e konwonpi; lòm ki bwè inikite kon dlo a!
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 “M ap di ou, koute m byen; sa mwen konn wè, anplis m ap deklare li;
But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen;
18 sa ke moun saj konn pale e ki pa t kache sòti de papa pa yo,
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 A sila yo menm sèl ke tè a te donnen, e pa t gen etranje ki te pase pami yo.
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 Moun mechan an vire tounen nan pwòp doulè li tout tan, e fòs lane pou moun mechan yo byen kontwole.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 Bri laperèz sone nan zòrèy li. Pandan li anpè, destriktè a rive sou li.
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Li pa gen espwa sòti nan tenèb la. Desten li se nepe.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 Li mache egare pou chache manje epi di: ‘Kote li ye?’ Konsa, li konnen ke jou tenèb la gen tan rive.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 Twoub ak gwo soufrans fè l gen gwo laperèz. Yo fè l soumèt tankou yon wa ke yo prèt pou atake.
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 Paske li fin lonje men l kont Bondye e aji ak awogans kont Toupwisan an.
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 Li kouri kou rèd sou li tèt avan avèk gwo boukliye li.
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 Paske li fin kouvri figi li ak grès li, e fè kwis li vin lou ak chè.
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 Li te viv nan vil dezole yo, nan kay kote pèsòn pa ta rete yo, ki fèt pou vin dekonble nèt.
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 Li p ap vin rich, ni fòtin li p ap dire; tèt sereyal li yo p ap janm bese rive atè.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 Li p ap chape nan tenèb la. Flanm nan va seche tout boujon li yo. Kon souf bouch li, lap wale nèt.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Pa kite li mete konfyans nan gwo vid la. Sa a ta yon desepsyon; paske gwo vid la va sèvi kon rekonpans li.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 Sa va vin rive avan lè li. Branch palmis li p ap vèt.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 Li va souke retire rezen li ki potko mi soti nan pye rezen a, e va jete flè li kon pye oliv la.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Paske konpanyen a enkwayan yo va byen esteril, epi se dife kap brile tant anba pwès yo.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 Yo plante mal la, e yo rekòlte inikite; epi se desepsyon k ap jèmen nan panse yo.”
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.

< Jòb 15 >