< 2 Samyèl 22 >

1 David te pale pawòl a chan sila yoa SENYÈ a nan jou ke SENYÈ a te delivre li soti nan men a tout lènmi li yo ak nan men a Saül.
I izgovori David Gospodu rijeèi ove pjesme, kad ga izbavi Gospod iz ruku svijeh neprijatelja njegovijeh i iz ruke Saulove;
2 Li te di: “SENYÈ a se wòch mwen, fòterès mwen ak liberatè mwen;
I reèe: Gospod je moja stijena i grad moj i izbavitelj moj.
3 Bondye mwen an, wòch mwen an, nan sila mwen twouve pwotèj la; boukliye e kòn delivrans mwen, sitadèl mwen ak refij mwen. Se konsa mwen va sove devan ledmi mwen yo.
Bog je stijena moja, u njega æu se uzdati, štit moj i rog spasenja mojega, zaklon moj i utoèište moje, spasitelj moj, koji me izbavlja od sile.
4 Mwen rele a SENYÈ a, ki merite lwanj. Se konsa mwen sove de lènmi mwen yo.
Prizivljem Gospoda, kojega valja hvaliti, i opraštam se neprijatelja svojih.
5 Paske volas lanmò te antoure mwen; gran flèv destriksyon yo te monte sou mwen nèt.
Jer obuzeše me smrtni bolovi, potoci nevaljalijeh ljudi uplašiše me.
6 Kòd a sejou lanmò te antoure mwen; pèlen lanmò yo te menase m. (Sheol h7585)
Bolovi grobni opkoliše me, stegoše me zamke smrtne. (Sheol h7585)
7 Nan gran twoub mwen, mwen te rele SENYÈ a. Wi, mwen te rele a Bondye mwen an. Soti nan tanp Li an, Li te tande vwa m. Kri sekou mwen te anndan zòrèy Li.
U tjeskobi svojoj prizvah Gospoda, i k Bogu svojemu povikah, on èu iz dvora svojega glas moj, i vika moja doðe mu do ušiju.
8 Latè te tranble e souke. Fondasyon syèl la t ap tranble. Yo te sombre, akoz Li te fache.
Zatrese se i pokoleba se zemlja, temelji nebesima zadrmaše se i pomjeriše se, jer se on razgnjevi.
9 Lafimen te monte sòti nan nen L. Dife soti nan bouch Li a te devore. Chabon te fèt pa li.
Podiže se dim iz nozdara njegovijeh i iz usta njegovijeh oganj koji proždire, živo ugljevlje otskakaše od njega.
10 Anplis, Li te rale bese syèl yo e te desann. Yon tenèb byen pwès te anba pye L yo.
Savi nebesa i siðe; a mrak bijaše pod nogama njegovijem.
11 Li te monte sou yon cheriben, Li te vole. Li te parèt sou zèl a van an.
I sjede na heruvima i poletje, i pokaza se na krilima vjetrnijem.
12 Li te fè tenèb la yon tant Ki antoure Li, yon vwa dlo, nwaj pwès syèl yo
Od mraka naèini oko sebe šator, od mraènijeh voda, oblaka vazdušnijeh.
13 soti nan gran klète devan L, Bout chabon dife yo vin limen.
Od sijevanja pred njim goraše živo ugljevlje.
14 SENYÈ a te eklate depi nan syèl la, e vwa Pli Wo a te reponn.
Zagrmje s nebesa Gospod, i višnji pusti glas svoj.
15 Li te lanse flèch pou te gaye yo. Loray! E yo te sove ale.
Pusti strijele svoje, i razmetnu ih; munje, i razasu ih.
16 Kanal lanmè yo te vin parèt. Fondasyon mond lan te dekouvri nèt, pa repwoch SENYÈ a, ak fòs vann a ki soti nan ne l.
Pokazaše se dubine morske, i otkriše se temelji vasiljenoj od prijetnje Gospodnje, od dihanja duha iz nozdara njegovijeh.
17 Li te voye soti anwo, Li te pran m. Li te rale mwen sòti nan pil dlo yo.
Tada pruži s visine ruku i uhvati me, izvuèe me iz vode velike.
18 Li te delivre mwen devan lènmi m byen fò, Soti nan sila ki te rayi mwen yo. Paske yo te twò fò pou mwen.
Izbavi me od neprijatelja mojega silnoga i od mojih nenavidnika, kad bijahu jaèi od mene.
19 Yo te kanpe parèt devan m nan jou gran doulè a, Men SENYÈ a te soutyen mwen.
Ustaše na me u dan nevolje moje, ali mi Gospod bi potpora.
20 Anplis, Li te mennen m nan yon kote byen laj. Li te fè m chape, paske Li te kontan anpil avè m.
I izvede me na prostrano mjesto, izbavi me, jer sam mu mio.
21 SENYÈ a te rekonpanse mwen selon ladwati mwen. Selon men pwòp mwen, Li te fè m twouve rekonpans.
Dade mi Gospod po pravdi mojoj, po èistoti ruku mojih dariva me.
22 Paske mwen te kenbe chemen SENYÈ a. Mwen pa t aji avèk mechanste kont Bondye mwen an.
Jer se držah putova Gospodnjih, i ne odmetnuh se Boga svojega.
23 Paske tout òdonans Li yo te devan m. Règleman Li yo, mwen pa t janm kite.
Nego su svi zakoni njegovi preda mnom, i zapovijesti njegovijeh ne uklanjam od sebe.
24 Anplis, mwen te san fot devan L. Mwen te rete lib de inikite mwen.
I bih mu vjeran, i èuvah se od bezakonja svojega.
25 Pou sa, SENYÈ a te rekonpanse m. Selon ladwati mwen, Selon jan mwen pwòp devan zye Li.
Dade mi Gospod po pravdi mojoj, po èistoti mojoj pred oèima njegovima.
26 Avèk sila de bon kè yo, Ou montre bon kè Ou. Avèk sila ki san fot yo, Ou parèt san fot.
Sa svetima postupaš sveto, s èovjekom vjernijem vjerno;
27 Avèk sila ki san tach yo, Ou montre jan Ou san tach, Epi avèk sila ki kwochi, Ou vin parèt avèk entèlijans.
S èistijem èisto postupaš, a s nevaljalijem nasuprot njemu.
28 Ou fè sekou a sila ki aflije yo, men zye Ou rete sou sila ki ògeye yo, pou Ou fè yo bese.
Jer pomažeš narodu nevoljnom, a na ponosite spuštaš oèi svoje i ponižavaš ih.
29 Paske se ou ki lanp mwen, O SENYÈ. Konsa, SENYÈ a vin klere tout tenèb mwen.
Ti si vidjelo moje, Gospode, i Gospod prosvjetljuje tamu moju.
30 Paske avèk Ou, Mwen kapab kouri sou yon ekip sòlda.
S tobom razbijam vojsku, s Bogom svojim skaèem preko zida.
31 Pou Bondye, chemen pa li a san fot. Pawòl SENYÈ a fin fè prèv. Li pwoteje tout sila yo ki kache nan Li.
Put je Božji vjeran, rijeè Gospodnja èista. On je štit svjema koji se uzdaju u nj.
32 Paske se kilès Bondye ye, Sof ke SENYÈ a? Epi kilès ki se yon woche, Sof ke Bondye pa nou an?
Jer ko je Bog osim Gospoda? i ko je stijena osim Boga našega?
33 Bondye se sitadèl fòs mwen. Li fè chemen m san fot.
Bog je krjepost moja i sila moja, i èini da mi je put bez mane.
34 Li fè pye m tankou pye a sèf, ki fè m chita nan plas ki wo.
Daje mi noge kao u jelena, i na visine moje stavlja me.
35 Li enstwi men m yo pou batay la, Pou bra mwen kab koube banza fèt an Bwonz.
Uèi ruke moje boju, te lome luk mjedeni mišice moje.
36 Ou te osi ban mwen Boukliye Sali Ou a, e se soutyen Ou ki fè m pwisan.
Ti mi daješ štit spasenja svojega, i milost tvoja èini me velika.
37 Ou elaji pla pye mwen anba m, e pye m pa janm chape.
Širiš korake moje poda mnom, te se ne omièu gležnji moji.
38 Mwen te kouri dèyè lènmi mwen yo, e mwen te detwi yo. Mwen pa t vire fè bak jiskaske mwen te fin manje nèt.
Tjeram neprijatelje svoje, i potirem ih, i ne vraæam se dokle ih ne istrijebim.
39 Epi mwen te devore yo, mwen te kraze yo, Jiskaske yo pa t janm leve. Konsa, yo te tonbe anba pye mwen.
I istrebljujem ih, i obaram ih da ne mogu ustati, nego padaju pod noge moje.
40 Paske Ou te kouvri senti m ak fòs pou batay la. Ou te soumèt anba m sila ki te leve kont mwen yo.
Jer me ti opasuješ snagom za boj: koji ustanu na me, obaraš ih poda me.
41 Ou te osi fè lènmi m yo vire do ban mwen, Epi mwen te detwi sila ki te rayi mwen yo.
Neprijatelja mojih pleæi ti mi obraæaš, i potirem nenavidnike svoje.
42 Yo te gade, men nanpwen moun ki te pou te sove yo; menm anvè SENYÈ a, men Li pa t reponn yo.
Obziru se, ali nema pomagaèa: vièu ka Gospodu, ali ih ne sluša.
43 Alò mwen te fè poud ak yo tankou pousyè tè a. Mwen te kraze e te foule yo Tankou kras labou lari.
Satirem ih kao prah zemaljski, kao blato po ulicama gazim ih i razmeæem.
44 Ou te osi delivre mwen sòti nan rebelyon ak zen pèp mwen an. Ou te kenbe m kòm chèf sou nasyon yo,
Ti me izbavljaš od bune naroda mojega, èuvaš me da sam glava narodima; narod kojega ne poznavah služi mi.
45 Etranje yo abese devan m. Depi yo tande, yo obeyi.
Tuðini laskaju mi, èujuæi pokoravaju mi se.
46 Etranje yo pèdi fòs. Yo sòti tranblan nan kote kache yo.
Tuðini blijede, dršæu u gradovima svojim.
47 SENYÈ a vivan! Beni, se wòch mwen an! Egzalte, se Bondye, wòch sali mwen an.
Živ je Gospod, i da je blagoslovena stijena moja. Da se uzvisi Bog, stijena spasenja mojega.
48 Menm Bondye ki egzekite vanjans pou mwen an, Li ki rale fè desann lòt pèp yo anba m nan,
Bog, koji mi daje osvetu, i pokorava mi narode,
49 Ki osi fè m sòti devan lènmi mwen yo. Wi, Ou menm fè m leve anwo sila Ki vin leve kont mwen yo. Ou ban m sekou devan moun ki vyolan yo.
Koji me izvodi iz neprijatelja mojih, i podiže me nad one koji ustaju na me, i od èovjeka žestoka izbavlja me.
50 Pou sa, mwen va ba Ou remèsiman, O SENYÈ, pami nasyon yo. Mwen va chante lwanj a non Ou.
Toga radi hvalim te, Gospode, po narodima, i pojem imenu tvojemu,
51 Li se yon gran sitadèl delivrans pou wa Li a, ki montre lanmou dous a onksyone pa Li a, Menm a David avèk desandan pa li yo, jis pou tout tan.”
Koji slavno izbavljaš cara svojega, i èiniš milost pomazaniku svojemu Davidu i sjemenu njegovu dovijeka.

< 2 Samyèl 22 >