< Sòm 94 >

1 Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
Бог отмщений Господь, Бог отмщений не обинулся есть.
2 Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
Вознесися, Судяй земли, воздаждь воздаяние гордым.
3 Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
Доколе грешницы, Господи, доколе грешницы восхвалятся?
4 Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
Провещают и возглаголют неправду, возглаголют вси делающии беззаконие?
5 Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
Люди Твоя, Господи, смириша, и достояние Твое озлобиша:
6 Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
вдовицу и сира умориша, и пришелца убиша,
7 Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
и реша: не узрит Господь, ниже уразумеет Бог Иаковль.
8 Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
Разумейте же, безумнии в людех, и буии некогда, умудритеся:
9 Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
насаждей ухо, не слышит ли? Или создавый око, не сматряет ли?
10 Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
Наказуяй языки, не обличит ли, учай человека разуму?
11 Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
Господь весть помышления человеческая, яко суть суетна.
12 Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
Блажен человек, егоже аще накажеши, Господи, и от закона Твоего научиши его:
13 pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
укротити его от дний лютых, дондеже изрыется грешному яма.
14 Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
Яко не отринет Господь людий Своих, и достояния Своего не оставит:
15 Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
дондеже правда обратится на суд, и держащиися ея вси правии сердцем.
16 Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
Кто востанет ми на лукавнующыя? Или кто спредстанет ми на делающыя беззаконие?
17 Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
Аще не Господь помогл бы ми, вмале вселилася бы во ад душа моя.
18 Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
Аще глаголах: подвижеся нога моя, милость Твоя, Господи, помогаше ми:
19 Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
по множеству болезней моих в сердцы моем, утешения Твоя возвеселиша душу мою.
20 Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
Да не пребудет Тебе престол беззакония, созидаяй труд на повеление.
21 Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
Уловят на душу праведничу, и кровь неповинную осудят.
22 Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
И бысть мне Господь в прибежище, и Бог мой в помощь упования моего:
23 L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.
и воздаст им Господь беззаконие их, и по лукавствию их погубит я Господь Бог.

< Sòm 94 >