< Sòm 94 >

1 Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
Ó Deus das vinganças, SENHOR Deus das vinganças, mostra-te com teu brilho!
2 Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
Exalta-te, ó Juiz da terra! Retribui com punição aos arrogantes.
3 Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
Até quando os perversos, SENHOR, até quando os perversos se alegrarão?
4 Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
Eles falam [demais], e dizem palavras soberbas; todos os que praticam a maldade se orgulham.
5 Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
Eles despedaçam ao teu povo, SENHOR, e humilham a tua herança.
6 Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
Eles matam a viúva e o estrangeiro, e tiram a vida dos órfãos.
7 Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
E dizem: O SENHOR não vê [isso], e o Deus de Jacó não está prestando atenção.
8 Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
Entendei, ó tolos dentre o povo; e vós [que sois] loucos, quando sereis sábios?
9 Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
Por acaso aquele que criou os ouvidos não ouviria? Aquele que formou os olhos não veria?
10 Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
Aquele que disciplina as nações não castigaria? É ele o que ensina o conhecimento ao homem.
11 Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
O SENHOR conhece os pensamentos do homem, que são inúteis.
12 Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
Bem-aventurado é o homem a quem tu disciplinas, SENHOR, e em tua Lei o ensinas;
13 pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
Para tu lhe dares descanso dos dias de aflição, até que seja cavada a cova para o perverso.
14 Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
Pois o SENHOR não abandonará o seu povo, nem desamparará a sua herança.
15 Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
Porque o juízo restaurará a justiça, e todos os corretos de coração o seguirão.
16 Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
Quem se levantará em meu favor contra os malfeitores? Quem se porá em meu favor contra os praticantes de perversidade?
17 Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
Se o SENHOR não tivesse sido meu socorro, minha alma logo teria vindo a morar no silêncio [da morte].
18 Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
Quando eu dizia: Meu pé está escorregando; Tua bondade, ó SENHOR, me sustentava.
19 Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
Quando minhas preocupações se multiplicavam dentro de mim, teus consolos confortaram a minha alma.
20 Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
Por acaso teria comunhão contigo o trono da maldade, que faz leis opressivas?
21 Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
Muitos se juntam contra a alma do justo, e condenam o sangue inocente.
22 Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
Mas o SENHOR é meu alto retiro, e meu Deus a rocha de meu refúgio.
23 L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.
E ele fará voltar sobre eles suas próprias perversidades, e por suas maldades ele os destruirá; o SENHOR nosso Deus os destruirá.

< Sòm 94 >