< Sòm 94 >

1 Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
Lord, God of vengeance, God of vengeance, shine forth.
2 Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
Rise up, judge of the earth, pay back the proud what they deserve.
3 Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
Lord, how long shall the wicked, how long shall the wicked exult,
4 Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
with their blustering arrogant words, their braggart and wicked speech,
5 Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
crushing your people, Lord, and afflicting your heritage,
6 Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
murdering widows and strangers, slaying the fatherless?
7 Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
They think that the Lord does not see, nor the God of Jacob regard it.
8 Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
Take heed, you dullest of people; when will you be wise, you fools?
9 Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
Is he deaf, who shaped the ear? Is he blind, who fashioned the eye?
10 Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
Can he who trains nations not punish them he who teaches knowledge to people?
11 Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
The Lord knows the thoughts of people, that only a breath are they.
12 Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
Happy are those whom you chasten, and teach out of your law,
13 pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
keeping them calm in the day of misfortune, till a pit be dug for the wicked.
14 Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
For the Lord will not leave his people, he will not forsake his inheritance.
15 Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
For the righteous shall come to their rights, and all true-hearted people shall follow them.
16 Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
Who will rise up for me against those who do evil? Who will stand up for me against workers of wrong?
17 Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
Were it not for the help of the Lord, I would soon have gone to the silent grave.
18 Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
When I thought that my foot was slipping, your kindness, Lord, held me up.
19 Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
When with cares my heart was crowded, your comforts make me glad.
20 Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
Can corrupt justice be your ally, framing mischief by statute?
21 Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
They assail the life of the righteous, and innocent blood condemn.
22 Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
But the Lord is my sure retreat, my God is the rock of my refuge.
23 L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.
He will bring back their sin upon them, for their wickedness he will destroy them; the Lord our God will destroy them.

< Sòm 94 >