< Sòm 94 >

1 Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
LORD, you God to whom vengeance belongs, you God to whom vengeance belongs, shine forth.
2 Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
3 Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
LORD, how long will the wicked, how long will the wicked triumph?
4 Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
5 Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
They break your people in pieces, LORD, and afflict your heritage.
6 Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.
7 Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
They say, "The LORD will not see, neither will Jacob's God consider."
8 Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
Consider, you senseless among the people; you fools, when will you be wise?
9 Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
He who implanted the ear, won't he hear? He who formed the eye, won't he see?
10 Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
He who disciplines the nations, won't he punish? He who teaches man knows.
11 Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
The LORD knows the thoughts of man, that they are futile.
12 Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
Blessed is the man whom you discipline, LORD, and teach out of your Law;
13 pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
that you may give him rest from the days of adversity, until the pit is dug for the wicked.
14 Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
For the LORD won't reject his people, neither will he forsake his inheritance.
15 Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
For judgment will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it.
16 Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
Who will rise up for me against the wicked? Who will stand up for me against the evildoers?
17 Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
Unless the LORD had been my help, my soul would have soon lived in silence.
18 Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
When I said, "My foot is slipping." Your loving kindness, LORD, held me up.
19 Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
In the multitude of my thoughts within me, your comforts delight my soul.
20 Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
Shall the throne of wickedness have fellowship with you, which brings about mischief by statute?
21 Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
22 Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
But the LORD has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
23 L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.
He has brought on them their own iniquity, and will cut them off in their own wickedness. The LORD, our God, will cut them off.

< Sòm 94 >