< Sòm 91 >

1 Moun ki chache pwoteksyon bò kote Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki rete kache anba zèl Bondye ki gen tout pouvwa a
You whose home is the shelter of God Most High, whose abode is the shadow of God Almighty,
2 ka di Seyè a: -Se ou ki tout defans mwen. Se ou ki tout pwoteksyon mwen. Ou se Bondye mwen. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
can say to the Lord, ‘My refuge, my fortress, my God, in whom I trust.’
3 Se li menm ki p'ap kite ou pran nan pèlen, ki p'ap kite maladi ki pou touye ou tonbe sou ou.
For he saves you from fowler’s snare, from deadly plague,
4 L'ap kouvri ou anba zèl li. Anyen p'ap rive ou kote ou kache a. L'ap toujou kenbe pawòl li: Se sa ki pwoteksyon ou, se sa ki defans ou.
he shelters you with his pinions, and under his wings you can hide. His truth will be a shield and buckler.
5 Ou pa bezwen pè bagay k'ap fè moun pè lannwit, ni kè ou pa bezwen kase pou malè ki ka rive ou lajounen.
You need not fear the terror of night, nor the arrow that flies by day,
6 Ou pa bezwen pè move maladi k'ap tonbe sou moun nan mitan lannwit, ni epidemi k'ap touye moun gwo midi.
nor the plague that stalks in darkness, nor the pestilence raging at noon.
7 Mil (1.000) moun te mèt tonbe sou bò gòch ou, dimil (10.000) sou bò dwat ou, anyen p'ap rive ou.
A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand: but it will not draw near to you.
8 W'ap rete konsa, w'ap gade, w'a wè jan y'ap bay mechan yo sa yo merite.
You will only look on with your eyes, and see how the wicked are punished.
9 Paske ou pran Seyè a pou defans ou, paske ou pran Bondye ki anwo nan syèl la pou pwoteksyon ou,
You have made the Lord your refuge, you have made the Most High your defence.
10 okenn malè p'ap rive ou, okenn mechan p'ap ka pwoche bò kot kay ou.
You will never be met by misfortune, no plague will come near your tent,
11 Bondye ap pase zanj li yo lòd pou yo veye sou ou, pou yo pwoteje ou kote ou pase.
for he orders his angels to guard you, wherever you go.
12 Y'ap pote ou nan men yo. pou ou pa kase zòtèy pye ou sou okenn wòch.
They will carry you with their hands, so you don’t hurt your foot on a stone.
13 W'ap mache sou lyon ak sou sèpan, w'ap kraze jenn ti lyon yo ak eskòpyon yo anba pye ou.
You will trample down lions and snakes, tread on young lions and cobras.
14 Bondye di: M'ap sove moun ki renmen mwen, m'ap pwoteje moun ki konnen mwen.
‘Because of their love for me, I will deliver them, I will protect those who trust my name.
15 Lè l' rele m', m'ap reponn li. Lè l' nan tray, m'ap la avèk li. M'ap delivre l', m'ap fè yo respekte l'.
I will answer their cry and be with them in trouble, bringing them forth into safety and honour.
16 M'ap fè l' viv lontan, m'a fè l' wè jan m'ap delivre l'.
I will give them a life of many days, I will show them my salvation.’

< Sòm 91 >