< Sòm 90 >

1 Lapriyè Moyiz, sèvitè Bondye a. Seyè, ou te toujou yon pwoteksyon pou nou depi sou tan zansèt nou yo jouk koulye a.
A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been a home to us one generation after another.
2 Anvan menm ou te kreye mòn yo, anvan ou te fè latè ak tout sa ki ladan l', depi tout tan ak pou tout tan se Bondye ou ye.
Before the mountains were born, or the earth and the world were brought forth, from everlasting to everlasting you are God.
3 Ou di moun se pou yo tounen sa yo te ye. Ou fè yo tounen pousyè ankò.
You bring us back to the dust, you summon mortals to return.
4 Milan (1.000 an) pa anyen pou ou, se tankou yon jou. Se tankou jounen ayè ki fin pase a, se tankou yon ti kadè nan mitan lannwit.
For you see a thousand years as the passing of yesterday, as a watch in the night.
5 Ou fè yo pase tankou yon rèv, tankou pye zèb ki leve yon jou maten.
Your floods sweep them away; they are like a dream, or like grass which sprouts in the morning,
6 Li grandi, li fleri, nan aswè li fennen, li cheche.
which blossoms and sprouts in the morning, but by evening is cut and withered.
7 Lè ou ankòlè, se fini ou fini ak nou. Lè ou move, ou fè kè nou kase.
For your anger consumes us, the heat of your wrath confounds us.
8 Ou mete devan je ou tou sa nou fè ki mal, ou mete peche nou fè an kachèt yo aklè devan ou.
Our sins you have set before you, our secrets in the light of your face.
9 Ou koupe sou lavi nou paske ou ankòlè. Anvan nou bat je nou, lavi nou fini.
For through your wrath our days are declining, we bring our years to an end as a sigh.
10 Dènye bout nou se swasanndizan. Si nou gen bon sante, n'a wè katreventan. Men, avantaj nou jwenn nan tou sa se sèlman tray ak mizè. Talè konsa nou fin viv, n' al fè wout nou.
The span of our life is seventy years, or, if we are strong, maybe eighty; yet is their breadth but empty toil, for swiftly they go, and we fly away.
11 Kilès ki konnen jan ou ka ankòlè? Kilès ki konnen jan pou yo pè ou lè ou move?
Who lays to heart the power of your anger? Or who stands in reverent awe of your wrath?
12 Moutre nou pou nou pa bliye jan lavi nou kout, pou nou kapab chache konprann tout bagay.
O teach us to count our days so our minds may learn wisdom.
13 Seyè, kilè w'a tounen? Gen pitye pou sèvitè ou yo.
Return, O Lord; why so long? Relent on your servants.
14 Chak maten, voye benediksyon ou sou nou! Konsa, n'a chante, n'a toujou gen kè kontan.
Grant us your love to the full in the morning, that all our days we may shout for joy.
15 Koulye a fè kè nou kontan pou menm kantite jou ou te ban nou lapenn, pou menm kantite lanne nou pase nan mizè.
Make us glad for the days you have humbled us, for the evil years we have seen.
16 Fè moun k'ap sèvi ou yo wè sa ou ka fè. Fè pitit pitit yo wè jan ou gen pouvwa.
Let your servants see you in action, show your majesty to their children.
17 Seyè, Bondye nou, pa sispann ban nou favè ou. Fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè. Wi, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè.
Let the grace of the Lord our God be upon us, uphold what our hands are striving to do.

< Sòm 90 >