< Sòm 9 >

1 Pou chèf sanba yo. Sou menm lè ak chante ki di: Lanmò pitit gason an. Se yon sòm David. M'a fè lwanj ou ak tout kè m', Seyè. M'a rakonte tout bèl mèvèy ou yo.
For the leader;’almuth labben. A psalm of David. With all my heart I will praise the Lord, all your wonders I will rehearse.
2 Se ou menm k'ap fè m' chante, se ou menm k'ap fè kè m' kontan. Bondye ki anwo nan syèl la, m'a chante lwanj ou.
I will rejoice and exult in you, singing praise to your name, Most High;
3 Parèt ou parèt, lènmi m' yo fè bak. Yo pran tranble, yo tonbe, yo mouri.
because backward my foes were turned, they stumbled and perished before you.
4 Tankou yon jij ki san patipri, ou chita sou fotèy ou. ou fè m' jistis, ou defann kòz mwen.
My right and my claim you have upheld, you did sit on the throne as a fair judge,
5 Ou regle moun lòt nasyon yo, ou detwi mechan yo. Ou efase non yo nèt pou tout tan.
rebuking the nations, destroying the wicked, and blotting their name out forever and ever.
6 Pa gen lènmi ankò, yo fini nèt. Ata lavil yo ou vide atè. Pa gen anyen pou fè moun chonje yo ankò.
The foe is vanished, ruined forever, their cities destroyed, their memory perished.
7 Men Seyè a, se wa li ye pou tout tan. Li mete fotèy li la pou l' fè jistis.
See! The Lord is seated forever on the throne he established for judgment,
8 Li gouvènen tout bagay avèk jistis. Li jije tout moun san patipri.
ruling the world with justice, and judging the nations with equity.
9 Moun y'ap peze yo, se bò kote Seyè a yo jwenn pwoteksyon. Se la yo jwenn yon kote pou yo kache, lè yo nan tray.
So the Lord proves a haven to the oppressed, a haven in times of trouble.
10 Moun ki konnen ou, Seyè, y'ap mete konfyans yo nan ou. Paske, ou pa lage moun k'ap chache ou.
Well may they trust you who know your name, for those who seek you, you never abandon.
11 Ann fè lwanj Seyè a k'ap gouvènen sou mòn Siyon an. Ann fè tout nasyon yo konnen sa li te fè.
Sing praise to the Lord, whose home is in Zion, declare his deeds among the nations.
12 Bondye chonje moun k'ap soufri yo, li pa bliye rèl malere yo, li pini moun ki fè yo mal.
As avenger of blood, he keeps them in mind, he does not forget the cry of the wretched.
13 Gen pitye pou mwen, Seyè! Gade nan ki mizè moun ki rayi m' yo mete m'. vin sove m'! Pa kite m' mouri, Seyè,
Show me favour, Lord, see how my foes afflict me, lift me up from the gates of death;
14 pou m' ka kanpe devan moun lavil Jerizalèm yo, pou m' di yo poukisa m'ap fè lwanj ou. M'ap kontan nèt, paske ou te delivre m'.
so I may, in your help exulting, tell forth your praise at the gates of Zion.
15 Moun lòt nasyon yo fouye yon gwo twou: se yo menm ki tonbe ladan li. Yo tann yon pèlen: se pye yo ki pran ladan li.
The nations are sunk in the pit which they made, in the net that they hid, their own foot is entangled.
16 Seyè a fè yo konnen ki moun li ye, li jije yo san patipri. Sa mechan yo fè a tounen kont yo.
The Lord is revealed in the judgment he wrought, the wicked are snared in their own handiwork. (Selah)
17 Tout mechan yo gen pou mouri. Tout moun ki bliye gen Bondye gen pou mouri tou. (Sheol h7585)
Let the wicked depart to Sheol, all the nations that live forgetful of God. (Sheol h7585)
18 Se pa tout tan yo ka bliye moun ki nan mizè. Se pa tout tan yo ka wete espwa moun ki nan lafliksyon.
For the needy will not be always forgotten, nor the hope of the helpless be lost forever.
19 Leve non, Seyè! Pa kite lèzòm genyen batay la! Mennen moun lòt nasyon yo vin jije devan ou.
Arise, Lord; don’t let them triumph: before your face let the nations be judged.
20 Fè kè yo kase, Seyè! Fè yo konnen se moun ase yo ye.
Strike them with fear, Lord: show the nations how frail they are. (Selah)

< Sòm 9 >