< Sòm 89 >

1 Chante Etan, moun peyi Ezra. Seyè, mwen p'ap janm sispann chante pou fè konnen jan ou renmen nou. Se tout tan m'a fè konnen jan ou se moun ki kenbe pawòl ou.
(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
2 Ou di konsa: -Pa gen anyen ki pou fè ou sispann renmen nou. Menm jan syèl la ap toujou la, se konsa tou w'ap toujou kenbe pawòl ou.
Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
3 Ou di konsa: -Mwen pase yon kontra avèk moun mwen te chwazi a. Men sa mwen te pwomèt David, sèvitè mwen an:
Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
4 W'ap toujou gen yon wa nan pitit pitit ou yo. M'ap fè gouvènman ou lan kanpe fèm pou tout tan.
"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" (Sela)
5 Seyè, moun ki nan syèl yo ap chante pou bèl mèvèy ou fè yo. Y'ap chante nan mitan moun k'ap viv pou ou yo, pou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.
Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
6 Seyè, pa gen tankou ou nan syèl la! Pa gen bondye ki ka wè avè ou!
Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
7 Tout moun k'ap sèvi ou yo respekte ou. Tout moun ki bò kote ou yo pè ou.
En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
8 Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, pa gen moun ki gen pouvwa pase ou! Ou kenbe pawòl ou nan tout sikonstans, Seyè!
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
9 Ou dominen sou gwo lanmè yo. Lè yo move, ou fè yo ret dousman.
Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
10 Ou kraze moun peyi Lejip yo, ou fè yo tounen kadav. Avèk fòs ponyèt ou, ou gaye lènmi ou yo.
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
11 Syèl la se pou ou ansanm ak latè a. Se ou ki kreye lemonn antye ak tou sa ki ladan l'.
Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
12 Se ou ki kreye nò ak sid. Mòn Tabò ak mòn Emon ap chante pou ou sitèlman yo kontan.
Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
13 Ou pa manke fòs nan ponyèt ou! Ou p'ap bese tèt devan pesonn.
Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
14 W'ap gouvènen tout bagay avèk jistis san patipri. Nan tout sa w'ap fè ou pa janm bliye jan ou renmen nou. W'ap toujou kenbe pwomès ou te fè nou yo.
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
15 Ala bon sa bon lè yon pèp gen kè kontan, lè l'ap viv yon jan ki fè ou plezi!
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
16 Tout lajounen y'ap fè fèt pou ou. Y'ap fè lwanj ou paske ou gen bon kè.
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
17 Se ou menm ki fè nou pa pè pesonn. Se paske ou renmen nou kifè nou genyen batay yo.
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
18 Paske, Seyè a se pwoteksyon nou, se ou menm, Bondye Izrayèl la, ki wa nou.
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
19 Nan tan lontan, moun k'ap sèvi ou yo te wè ou nan yon vizyon. Ou te pale ak yo, ou te di yo: -Mwen te bay yon vanyan gason yon koudmen. Mwen te pran yon jenn gason nan pèp la, mwen mete l' chèf.
Du taled engang i et Syn til dine fromme: "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
20 Mwen te jwenn David, sèvitè mwen an, mwen te mete l' apa pou l' vin wa sou nou.
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
21 M'ap toujou soutni l' avèk fòs mwen. M'a fòtifye l' avèk pouvwa mwen.
thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
22 Lènmi l' yo p'ap ka mete men sou li, mechan yo p'ap ka mete pye sou kou li.
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
23 M'ap kraze tout moun ki pa vle wè l' yo, m'ap touye moun ki rayi l' yo.
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
24 M'ap toujou renmen l', m'ap toujou kenbe pawòl mwen ak li, mwen p'ap janm kite l' pèdi okenn batay.
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
25 M'ap fè l' gouvènen depi lanmè Mediterane jouk larivyè Lefrat.
jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
26 L'a rele m', l'a di m': Se ou ki papa m', se ou menm ki Bondye m'. Se ou ki pwoteksyon m', se ou menm ki delivrans mwen.
mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
27 Mwen menm, m'ap fè l' pase pou premye pitit gason mwen. Se li k'ap pi gran nan tout wa sou latè.
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
28 M'a toujou fè l' wè jan m' renmen l', m'ap toujou kenbe kontra mwen te fè ak li a.
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
29 M'ap toujou chwazi yonn nan pitit pitit li yo pou wa. Gouvènman li a ap rete tout tan tout tan.
jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
30 Men, si pitit pitit li yo pa obeyi lalwa mwen ba yo, si yo pa mache dapre lòd mwen ba yo,
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
31 si yo pa swiv prensip mwen ba yo, si yo pa fè tout sa mwen mande yo fè,
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
32 m'ap pini yo pou peche yo fè, m'ap bat yo. M'ap ba yo kout fwèt pou tout sa yo fè ki mal.
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
33 Men, se pa sa k'ap fè m' sispann renmen David, ni k'ap fè m' pa kenbe pwomès mwen te fè l' la.
men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
34 Non. Mwen p'ap kase kontra mwen pase ak li a, ni mwen p'ap janm manke l' pawòl.
jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
35 Depi mwen fè sèman sou non mwen yon sèl fwa, se fini: Mwen p'ap bay David manti.
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
36 Pitit pitit li yo va toujou wa. Y'a gouvènen devan mwen toutotan solèy la va la.
Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
37 Gouvènman li an ap la pou tout tan, tankou lalin ki toujou klere nan syèl la.
stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, (Sela)
38 Men, malgre sa, ou fache sou wa ou te chwazi a, ou vire do ba li, ou voye l' jete.
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
39 Ou pa menm okipe kontra ou te fè avèk sèvitè ou la. Ou pran kouwòn ki te sou tèt li a, ou voye l' jete nan labou.
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
40 Ou kraze tout miray li yo, ou lage yo atè. Ou kite tout fò li yo fin kraze nèt.
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
41 Tout moun k'ap pase nan lari ap piye kay li, tout vwazinaj li yo ap pase l' nan rizib.
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
42 Ou kite lènmi l' yo kraze l' anba pye yo. Ou fè yo tout kontan.
Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
43 Ou kase dan tout zam li yo, ou kite yo kraze l' nan lagè.
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
44 Ou te wete baton kòmandman an nan men l', ou pran fotèy li a, ou jete l' atè.
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
45 Ou fè l' vin vye anvan lè li, ou fè l' wont nèt.
afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
46 Seyè, jouk kilè w'ap rete kache pou nou pa wè ou? Gen lè se pou tout tan! W'ap kite kòlè ou boule nou tankou dife?
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
47 Seyè, chonje moun pa anyen, lavi yo kout. Chonje se ou ki kreye tout moun pou yo tounen pousyè.
Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
48 Eske gen moun ki ka viv san l' pa janm mouri? Kisa yon moun ka fè pou l' pa janm al anba tè? (Sheol h7585)
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? (Sela) (Sheol h7585)
49 Seyè, kote sa ou te fè nan tan lontan pou fè nou wè jan ou renmen nou an? Kote tout bèl pwomès ou te fè David yo?
Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
50 Seyè, pa bliye jan y'ap pase sèvitè ou yo nan betiz! Pa bliye jan moun lòt nasyon yo ap joure mwen!
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
51 Seyè, pa bliye jan lènmi ou yo ap joure, jan y'ap joure wa ou te chwazi a kote l' pase.
hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
52 Ann toujou fè lwanj Seyè a! Wi, se vre! Amèn!
Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!

< Sòm 89 >