< Sòm 80 >

1 Pou chèf sanba yo. Se pou yo chante l' sou menm lè ak chante ki di: Bèl ti flè savann blan yo. Se pou yo jwe mizik la sou enstriman akòd. Se yon sòm Asaf. Ou menm ki gadò pèp Izrayèl la, ou menm k'ap mennen pitit pitit Jozèf yo tankou bann mouton ou, panche zòrèy ou pou koute nou. Ou menm ki chita sou fotèy ou anwo zanj cheriben yo, parèt nan mitan gwo limyè ou la.
For the leader. On shoshannim, eduth. Of Asaph, a psalm. Listen, Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock of sheep; from your throne on the cherubs shine forth
2 Fè pitit Efrayim, pitit Benjamen ansanm ak pitit Manase yo wè jan ou gen pouvwa. vin delivre nou.
before Ephraim, Manasseh, and Benjamin. Stir up your mighty power, come to our help.
3 Bondye, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre.
God, restore us: show us the light of your face, so we may be saved.
4 Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, jouk kilè w'a rete fache sou pèp ou k'ap lapriyè nan pye ou?
O Lord of hosts, how long is your anger to smoke, despite the prayer of your people?
5 Ou ba yo dlo k'ap koule sot nan je yo pou sèvi yo manje. Ou ba yo gwo gode plen dlo k'ap soti nan je yo pou yo bwè.
You have fed them with bread of tears, you have made them drink tears by the measure.
6 Ou kite nasyon ki bò kote nou yo ap goumen yonn ak lòt poutèt nou. Ou kite lènmi nou yo ap pase nou nan rizib.
The scorn of our neighbours you make us, the laughing-stock of our foes.
7 Bondye ki gen tout pouvwa, mete nou sou pye nou ankò. Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre.
God of hosts, restore us: show us the light of your face, so we may be saved.
8 Ou rache yon pye rezen nan peyi Lejip, ou mete anpil nasyon deyò, ou plante l' nan plas yo.
A vine out of Egypt you brought; you did drive out the nations, and plant her;
9 Ou pare yon moso tè kote pou l' te grandi. Li pouse gwo rasin byen fon, branch li yo kouvri tout peyi a.
in the ground you did clear she struck root, and she filled all the land.
10 Lonbraj li te kouvri tout mòn yo, branch li yo kouvri tout gwo pye sèd yo.
The shade of her covered the mountains, her branches the cedars of God.
11 Branch li yo rive jouk bò lanmè Mediterane, jouk bò larivyè Lefrat.
She sent forth her shoots to the sea, and her branches as far as the River.
12 Poukisa ou lage lantouraj li yo atè konsa, kifè koulye a nenpòt moun k'ap pase vin vòlè rezen li yo?
Why have you torn down her fences, and left her to be plucked at by all who pass by,
13 Kochon mawon fin raboure rasin li yo, bèt nan bwa ap manje tout fèy li yo.
to be gnawed by the boar from the forest, and devoured by the beasts of the field?
14 Bondye, ou menm ki gen tout pouvwa, tounen vin jwenn nou non! Kote ou ye nan syèl la, gade sak rive nou! Pran ka pye rezen ou lan non!
O God of hosts, return: look down from heaven and see and visit this vine, and restore her
15 vin sove pye rezen ou menm ou te plante a, ti pye rezen ou fè tounen yon gwo pyebwa a.
the vine which your right hand has planted.
16 Lènmi nou yo mete dife ladan l', yo koupe tout branch li yo. Fè kòlè! Annik gade yo, y'a peri!
She is burned with fire and cut down before your stern face they are perishing.
17 Pwoteje peyi ou te fè tounen yon gwo peyi a! Pwoteje pèp ou te chwazi a!
Support the one you have chosen, the one you have raised for yourself;
18 Nou p'ap janm vire do ba ou ankò! Ban nou lavi ankò! N'a fè lwanj ou!
then from you we will never draw back. Preserve us, and we will call on your name.
19 Bondye ki gen tout pouvwa a, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre!
Lord, God of hosts, restore us: Show us the light of your face, so we may be saved.

< Sòm 80 >