< Sòm 64 >

1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, tande non lè m'ap plenn! Pwoteje m' kont lènmi m' k'ap fè m' pè yo.
For the leader. A psalm of David. Hear, O my God, the voice of my lament: guard my life from the dread of the foe.
2 Pwoteje m' anba konplo mechan yo, anba gwo bann malveyan sa yo.
Hide me from villains who secretly plot, from the blustering throng of the workers of evil,
3 Lang yo file tankou razwa. Pawòl ki soti nan bouch yo se pwazon.
who have sharpened their tongue like a sword, and aimed bitter words like arrows,
4 Yo rete kache, y'ap vize moun ki inonsan an. Yo tire sou li san li pa atann. Yo pa pè fè anyen.
which from ambush they launch at the blameless, shooting swiftly and unafraid.
5 Yonn ap ankouraje lòt nan fè sa ki mal. Y'ap rakonte jan yo mete pèlen pou lòt moun. Y'ap plede di: Ki moun k'ap wè nou?
They strengthen their wicked purpose, they tell of the snares they have hidden, they say to themselves, ‘Who can see?’
6 Y'ap fè move plan, y'ap veye pou moun pa dekouvri yo. Sa ki nan kè yon moun ak nan lide li se mistè.
They think out their crimes full cunningly hidden deep in their crafty hearts.
7 Men Bondye ap tire flèch li sou yo: Yo rete konsa, yo blese.
But God with his arrow will shoot them, swiftly shall they be smitten.
8 Se lang yo k'ap bat yo. Tout moun ki wè yo ap pase yo nan betiz.
For their tongue he will bring them to ruin, all will shudder with horror at the sight of them.
9 Lè sa a, tout moun pral pè, y'a mache fè konnen sa Bondye fè. Y'a egzaminen tou sa li fè.
Then every person, touched to awe, as they ponder what God has wrought, will tell the tale of his deeds.
10 Tout moun ki mache dwat yo ap kontan tou poutèt sa Seyè a fè. Y'a jwenn pwoteksyon anba zèl li. Tout moun ki viv jan Bondye vle l' la va fè lwanj li.
In the Lord shall the righteous rejoice, in him shall they take refuge; and all the true-hearted shall glory.

< Sòm 64 >