< Sòm 49 >

1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm pitit Kore yo. Nou tout, koute sa byen. Louvri zòrèy nou, nou menm k'ap viv toupatou sou latè,
For the leader. Of the Korahites. A psalm. Hear this, you peoples all; attend, all you who live in the world
2 gran kou piti, rich kou pòv.
people of low degree and high, the rich and the poor together.
3 Mwen pral ban nou bon konsèy. Sa ki nan kè m' se bagay ki gen sans.
My mouth shall utter wisdom, the thoughts of a seeing heart.
4 M'ap louvri zòrèy mwen pou m' tande parabòl la. Mwen pral esplike l' ban nou antan m'ap jwe mizik.
I incline my ear to a proverb, on the lyre I will open my riddle.
5 Poukisa pou m' ta pè, lè jou malè a rive, lè moun ki pa vle wè m' yo sènen m' toupatou ak move lide nan tèt yo?
Why should I be afraid in the days of misfortune, when circled by wicked and cunning foes,
6 Moun ki mete konfyans yo nan byen latè, moun k'ap fè grandizè pou richès yo genyen,
who put their trust in their wealth, and boast of their boundless riches?
7 pa gen yonn ladan yo ki ka bay senk kòb pou delivre frè yo, ni ki ka peye Bondye pou l' delivre yo.
For assuredly no one can ransom themselves, or give to God the price of their life,
8 Yo ta mèt pare pou yo bay anpil lajan pou sove lavi pa yo, sa p'ap janm rive fèt.
for the ransom of a life is costly, no payment is ever enough,
9 Atò, se pou yo ta viv tout tan san yo pa janm al anba tè?
to keep them alive for ever and ever, so as never to see the pit at all.
10 Men, nou wè moun ki gen bon konprann yo mouri, yo disparèt menm jan ak moun sòt ansanm ak moun egare yo. Yo kite tout richès yo pou lòt moun.
But see it they will. Even wise people die, the fool and the brutish perish alike, and abandon their wealth to others.
11 Se nan simityè yo pral bout, se nan tonm yo pral rete, menm si yo gen gwo bitasyon ki pote non yo.
The grave is their everlasting home, the place they shall live in for ever and ever, though after their own names they called whole lands.
12 Yon moun te mèt grannèg kou l' grannèg li gen pou l' mouri. Li tankou zannimo y'ap mennen labatwa.
Despite their wealth, they perish like dumb animals.
13 Se konsa y'ap fini, moun ki mete konfyans yo nan pwòp tèt yo. Se sa ki gen pou rive moun k'ap koute pawòl yo tou.
This is the fate of the confident fool, and the end of those who are pleased with their portion. (Selah)
14 Tankou yo mete mouton nan pak, se konsa y'ap mete yo kote mò yo ye a. Yo pral tou dwat nan simityè, se lanmò ki pral pran swen yo. Bèl kou yo bèl, y'ap tounen pousyè. Se kote mò yo ye a y'ap rete. (Sheol h7585)
Like sheep they descend to Sheol with Death for their shepherd; down they go straight to the grave, and their form wastes away in their home below. (Sheol h7585)
15 Men, Bondye ap delivre mwen, l'ap wete m' anba pouvwa lanmò. (Sheol h7585)
But God will assuredly ransom my life from the hand of Sheol; for he will receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Ou pa bezwen pè lè ou wè yon moun ap vin pi rich, lè ou wè l'ap mete richès pil sou pil lakay li.
So be not afraid when someone grows rich, when the wealth of their house increases.
17 Lè l' mouri, li p'ap pote anyen ale avèk li, l'ap kite tout richès li yo dèyè.
Not a shred of it all can they take when they die, wealth cannot follow them down.
18 Li te mèt kontan jan l' t'ap viv la, yo te mèt ap fè lwanj li pou jan afè l' ap mache byen,
Though they count themselves happy, when they are alive, and win praise from many for faring so well,
19 yon lè, li gen pou l' mouri tankou zansèt li yo ki p'ap janm wè limyè ankò.
they must join their ancestors, who see the light nevermore.
20 Yon moun te mèt grannèg kou l' grannèg, si li pa gen konprann, li tankou zannimo y'ap mennen labatwa.
The wealthy are without understanding, they perish like dumb animals.

< Sòm 49 >