< Sòm 38 >

1 Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou. Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
A Psalm of David, to bring to remembrance. Jehovah, rebuke me not in thy wrath; neither chasten me in thy hot displeasure.
2 Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
For thine arrows stick fast in me, and thy hand cometh down upon me.
3 Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
There is no soundness in my flesh because of thine indignation; no peace in my bones, because of my sin.
4 Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
For mine iniquities are gone over my head: as a heavy burden they are too heavy for me.
5 Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
My wounds stink, they are corrupt, because of my foolishness.
6 Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
I am depressed; I am bowed down beyond measure; I go mourning all the day.
7 Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
For my loins are full of burning, and there is no soundness in my flesh.
8 Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
I am faint and broken beyond measure; I roar by reason of the agitation of my heart.
9 Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
Lord, all my desire is before thee, and my sighing is not hid from thee.
10 Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
My heart throbbeth, my strength hath left me; and the light of mine eyes, it also is no more with me.
11 Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
My lovers and mine associates stand aloof from my stroke; and my kinsmen stand afar off.
12 Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
And they that seek after my life lay snares [for me]; and they that seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all the day long.
13 Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
But I, as a deaf [man], hear not; and am as a dumb man that openeth not his mouth.
14 Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
Yea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
15 Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
For in thee, Jehovah, do I hope: thou wilt answer, O Lord my God.
16 Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
For I said, Let them not rejoice over me! When my foot slipped, they magnified [themselves] against me.
17 Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
For I am ready to halt, and my pain is continually before me.
18 Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
For I will declare mine iniquity, I am grieved for my sin.
19 Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
But mine enemies are lively, they are strong; and they that hate me wrongfully are multiplied:
20 Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
And they that render evil for good are adversaries unto me; because I pursue what is good.
21 Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè!
Forsake me not, Jehovah; O my God, be not far from me.
22 Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.
Make haste to help me, O Lord, my salvation.

< Sòm 38 >