< Sòm 34 >

1 Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a. Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
Of David, when he feigned madness in the presence of Abimelech, who drove him away, and he left. I will bless the Lord at all times, in my mouth will his praise be forever.
2 M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
In the Lord will my heart make her boast, the humble will hear and be glad.
3 Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
O magnify the Lord with me and let us extol his name together.
4 Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
I sought the Lord, and, in answer, he saved me from all my terrors.
5 Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
Look to him and you will be radiant, with faces unashamed.
6 Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
Here is one who was crushed, but cried and was heard by the Lord, and brought safe out of every trouble.
7 Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
The Lord’s angel encamps about those who fear him, and rescues them.
8 Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
O taste and see that the Lord is good, happy those who take refuge in him.
9 Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
Fear the Lord, all his people, for they who fear him lack nothing.
10 Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
Even young lions may be poor and hungry, but those who seek the Lord will not lack any good thing.
11 Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
Come, children, listen to me. I will teach you the fear of the Lord.
12 Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
Which of you is desirous of life, loves many and happy days?
13 Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
Then guard your tongue from evil, and your lips from speaking deceit.
14 Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
15 Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
The eyes of the Lord are towards the righteous, his ears are towards their cry for help.
16 Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
The Lord sets his face against those who do evil, to root their memory out of the earth.
17 Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
When righteous cry, they are heard by the Lord, and he saves them from all their distresses.
18 Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
The Lord is near to the broken-hearted, he helps those whose spirit is crushed.
19 Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
Many misfortunes befall the righteous, but the Lord delivers them out of them all.
20 L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
He guards all their bones, none are broken.
21 Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman.
Misfortune will slay the ungodly; those who hate the righteous are doomed.
22 Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.
The Lord ransoms the life of his servants, and none will be doomed who takes refuge in him.

< Sòm 34 >