< Sòm 33 >

1 Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
Ye iust men, haue fulli ioye in the Lord; presyng togidere bicometh riytful men.
2 Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Knouleche ye to the Lord in an harpe; synge ye to hym in a sautre of ten strengis.
3 Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
Synge ye to hym a newe song; seie ye wel salm to hym in criyng.
4 Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
For the word of the Lord is riytful; and alle hise werkis ben in feithfulnesse.
5 Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
He loueth merci and doom; the erthe is ful of the merci of the Lord.
6 Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
Heuenes ben maad stidfast bi the word of the Lord; and `al the vertu of tho bi the spirit of his mouth.
7 Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
And he gaderith togidere the watris of the see as in a bowge; and settith depe watris in tresours.
8 Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Al erthe drede the Lord; sotheli alle men enhabitynge the world ben mouyd of hym.
9 Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
For he seide, and thingis weren maad; he comaundide, and thingis weren maad of nouyt.
10 Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
The Lord distrieth the counsels of folkis, forsothe he repreueth the thouytis of puplis; and he repreueth the counsels of prynces.
11 Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
But the counsel of the Lord dwellith with outen ende; the thouytis of his herte dwellen in generacioun and into generacioun.
12 Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
Blessid is the folk, whose Lord is his God; the puple which he chees into eritage to hym silf.
13 Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
The Lord bihelde fro heuene; he siy alle the sones of men.
14 Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
Fro his dwellyng place maad redi bifor; he bihelde on alle men, that enhabiten the erthe.
15 Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
Which made syngulerli the soules of hem; which vndurstondith all the werkis of hem.
16 Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
A kyng is not sauyd bi myche vertu; and a giaunt schal not be sauyd in the mychilnesse of his vertu.
17 Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
An hors is false to helthe; forsothe he schal not be sauyd in the habundaunce, `ether plentee, of his vertu.
18 Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
Lo! the iyen of the Lord ben on men dredynge hym; and in hem that hopen on his merci.
19 L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
That he delyuere her soules fro deth; and feede hem in hungur.
20 Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
Oure soule suffreth the Lord; for he is oure helpere and defendere.
21 Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
For oure herte schal be glad in him; and we schulen haue hope in his hooli name.
22 Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
Lord, thi merci be maad on vs; as we hopiden in thee.

< Sòm 33 >