< Sòm 33 >

1 Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
Shout for joy in the Lord, you righteous: praise for the upright is seemly.
2 Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Give thanks to the Lord on the lyre, play to him on a ten-stringed harp.
3 Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
Sing to him a new song, play skilfully and shout merrily.
4 Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
For the Lord is straight in his promise; and all that he does is in faithfulness.
5 Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
Justice and right he loves; the earth is full of his kindness.
6 Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
By his word the heavens were made, all their host by the breath of his mouth.
7 Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
He gathers the sea in a bottle, the ocean he puts into store-houses.
8 Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Let the whole world honour the Lord, let all who live on earth be in awe.
9 Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
For at his word it came into being, at his command it stood forth.
10 Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
The Lord frustrates the designs of the nations, what the peoples have purposed, he brings to nought,
11 Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
but the Lord’s own design will stand forever, and what his heart has purposed, through all generations.
12 Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
Happy the nation whose God is the Lord, the people he chose for himself as his own.
13 Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
The Lord looks down from heaven, he sees all of humanity;
14 Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
from where he rules he gazes on all who inhabit the earth.
15 Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
He fashions the hearts of them all, and gives heed to all that they do.
16 Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
It is not by great armies that kings are victorious, it is not by great strength that a warrior saves himself;
17 Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
false hope is the war-horse to usher in victory, for all its great might it can provide no escape.
18 Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
See! The eye of the Lord is on those who fear him, on those who hope in his kindness;
19 L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
to deliver their life from death, and to keep them alive in famine.
20 Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
We wait for the Lord: he is our help and our shield.
21 Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
For in him our heart is glad, we trust in his holy name.
22 Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
Let your kindness, O Lord, be upon us, as is our hope in you.

< Sòm 33 >