< Sòm 29 >

1 Se yon sòm David. Nou tout pitit Bondye yo, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!
A psalm of David. Ascribe to the Lord, you heavenly beings, ascribe to the Lord glory and power
2 Fè lwanj non Seyè ki gen pouvwa a! Adore Seyè a nan bèl kay ki apa pou li a!
Ascribe to the Lord the glory he manifests: bow to the Lord in holy array.
3 Seyè a fè tande vwa li sou lanmè. Bondye ki gen pouvwa a fè loraj yo gwonde. Seyè a ap mache sou tout lanmè a.
The Lord’s voice peals on the waters. The God of glory has thundered. He peals o’er the mighty waters.
4 Vwa Seyè a se yon vwa ki gen pouvwa! Se yon vwa ki mande pou moun respekte l'!
The Lord’s voice sounds with strength, the Lord’s voice sounds with majesty.
5 Vwa Seyè a kase pye sèd yo, li kase pye sèd peyi Liban yo.
The Lord’s voice breaks the cedars, he breaks the cedars of Lebanon,
6 Li fè mòn nan peyi Liban yo sote ponpe tankou ti gazèl bèf. Li fè mòn Siryon yo sote ponpe tankou jenn ti towo bèf.
making Lebanon dance like a calf, Sirion like a young wild ox.
7 Vwa Seyè a fè zèklè.
The Lord’s voice hews out flames of fire.
8 Vwa Seyè a fè dezè a tranble. Wi, li fè dezè Kadès la tranble.
The Lord’s voice rends the desert, he rends the desert of Kadesh.
9 Vwa Seyè a tòde pye chenn yo. Li fè tout fèy nan rakbwa tonbe. Nan tanp li, tout moun ap fè lwanj pou li.
The Lord’s voice whirls the oaks, and strips the forests bare; and all in his temple say ‘Glory.’
10 Seyè a te chita sou fotèy li lè te gen gwo inondasyon an. L'ap gouvènen tankou wa pou tout tan.
The Lord was king at the flood, the Lord sits throned forever.
11 Seyè a va bay pèp li a fòs, l'a beni yo, l'a ba yo kè poze.
The Lord gives strength to his people, he blesses his people with peace.

< Sòm 29 >