< Sòm 25 >

1 Se yon sòm David. Seyè, m'ap fè lapriyè m' moute devan ou. Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
A psalm of David. To you, O Lord, I lift up my heart: all the day I wait for you.
2 Piga ou fè m' wont, pa kite lènmi yo pase m' nan betiz.
In you I trust, put me not to shame; let not my foes exult over me.
3 Wi, moun ki mete konfyans yo nan ou p'ap janm wont. Men, moun ka soti wont yo, se moun k'ap trayi ou pou gremesi.
None will be shamed who wait for you, but shame will fall upon wanton traitors.
4 Seyè, fè m' konnen jan ou vle m' viv la! Moutre m' nan ki chemen ou vle pou m' mache a!
Make me, O Lord, to know your ways: teach me your paths.
5 Moutre m' sa pou m' fè pou m' viv yon jan ki konfòm ak verite ou la, paske se ou menm ki delivrans mwen. Se sou ou mwen konte tout jounen.
In your faithfulness guide me and teach me, for you are my God and my saviour.
6 Seyè, chonje jan ou gen kè sansib, chonje jan ou renmen nou depi nan tan lontan.
Remember your pity, O Lord, and your kindness, for they have been ever of old.
7 Pa chonje peche ak fòt mwen te fè lè m' te jenn. Seyè, jan ou renmen m' sa a, jan ou gen bon kè, tanpri, pa bliye m'!
Do not remember the sins of my youth; remember me in kindness, because of your goodness, Lord.
8 Seyè a bon, li pa nan patipri, li moutre moun k'ap fè sa ki mal yo jan pou yo viv.
Good is the Lord and upright, so he teaches sinners the way.
9 Li pran men moun ki soumèt devan l' yo, li fè yo mache nan bon chemen an, li moutre yo jan li vle pou yo viv la.
The humble he guides in the right, he teaches the humble his way.
10 Moun ki kenbe kontra li fe ak yo a, moun ki obeyi kòmandman l' yo, li fè yo wè jan li renmen yo, jan li p'ap janm lage yo.
All his ways are loving and loyal to those who observe his charges and covenant.
11 Seyè, poutèt non ou pote a, padonnen peche m' yo, paske yo anpil.
Be true to your name Lord, forgive my many sins.
12 Si yon moun gen krentif pou Seyè a, Seyè a va moutre l' chemen pou l' pran.
Who then is the person who fears the Lord? He will teach them the way to choose.
13 L'ap toujou gen kè kontan. Pitit li yo va pran peyi a pou yo.
They will live in prosperity, their children will inherit the land.
14 Seyè a, se zanmi moun ki gen krentif pou li. Li fè yo konnen kontra li pase ak yo a.
The Lord gives guidance to those who fear him, and with his covenant he makes them acquainted.
15 Se sou Seyè a m'ap gade tout tan, l'ap delivre m' lè m' nan move pa.
My eyes are ever toward the Lord, for out of the net he brings my foot.
16 Seyè, vire je ou bò kote m'. Gen pitye pou mwen, paske mwen pou kont mwen, mwen san fòs.
Turn to me with your favour, for I am lonely and crushed
17 Pa kite m' ak kè sere sa a. Wete m' nan tray m'ap pase a.
In my heart are strain and storm; bring me out of my distresses.
18 Gade nan ki mizè mwen ye! Gade jan m'ap soufri! Padonnen tout peche m' yo.
Look on my misery and trouble, and pardon all my sins,
19 Gade tout kantite lènmi mwen genyen! Gade jan yo rayi m', jan y'ap pousib mwen.
look on my foes oh, so many! And their cruel hatred towards me.
20 Pwoteje m' non! Delivre m' non! Piga ou fè m' wont, paske se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon, se anba zèl ou mwen vin kache.
Deliver me, keep me, and shame not one who takes refuge in you.
21 Fè m' viv yon jan ki san repwòch. Fè m' mache dwat pou ou ka pwoteje m', paske tout espwa mwen se nan ou li ye.
May integrity and innocence preserve me, for I wait for you, O Lord.
22 O Bondye, delivre pèp Izrayèl la anba tray l'ap pase yo.
Redeem Israel, O God, from all its distresses.

< Sòm 25 >