< Sòm 2 >

1 Poukisa nasyon yo ap toumante kò yo konsa? Poukisa pèp yo ap fè plan ki p'ap sèvi yo anyen?
Why this turmoil of nations, this futile plotting of peoples,
2 Wa latè yo pran lèzam. Chèf yo mete tèt yo ansanm, y'ap fè konplo sou do Seyè a, y'ap fè konplo sou do wa li chwazi a.
with kings of the earth conspiring, and rulers consulting together, against the Lord and against his anointed,
3 Y'ap plede di: -Ann kase chenn yo mete nan pye nou yo! Ann voye yo jete!
to snap their bonds and fling their cords away?
4 Seyè a rete chita nan syèl la, l'ap ri. L'ap pase yo nan jwèt.
He whose throne is in heaven laughs, the Lord mocks them.
5 Apre sa, li fè kòlè, li pale ak yo. Li move sou yo, li fè kè yo kase.
Then he speaks to them in his wrath, and in his hot anger confounds them.
6 Li di: -Se mwen menm ki mete wa mwen an sou mòn Siyon, mòn ki apa pou mwen an.
‘This my king is installed by me, on Zion my holy mountain.’
7 Wa a di: -M'ap fè nou konnen sa Seyè a deside. Li di mwen: Ou se pitit mwen. Depi jòdi a, se mwen ki papa ou.
I will tell of the Lord’s decree. He said to me: ‘You are my son, this day I became your father.
8 Mande m', m'a ba ou tout nasyon yo pou eritaj ou. M'a ba ou tout latè pou bitasyon ou.
Only ask, and I make you the heir of the nations, and lord of the world to its utmost bounds.
9 W'ap kraze ren yo avèk yon baton fè, w'ap kraze yo an miyèt moso tankou yon kannari yo kraze.
You will break them with sceptre of iron, shatter them like pottery.’
10 Koulye a, nou menm wa yo, manyè konprann. Nou menm k'ap dirije moun sou latè, manyè koute.
So now, you kings, be wise: be warned, you rulers of earth.
11 Sèvi Seyè a avèk krentif, tranble nan tout kò nou,
Serve the Lord in awe, kiss his feet with trembling,
12 bese tèt devan li. Si se pa sa, n'a fè l' fache, n'a mouri, paske kòlè l' moute fasil. Ala bon sa bon pou moun k'ap chache pwoteksyon anba zèl li!
lest, angry, he hurl you to ruin; for soon will his fury blaze. Happy all who take refuge in him.

< Sòm 2 >