< Sòm 18 >

1 Pou chèf sanba yo. Se chante sa a David, sèvitè Seyè a, te chante pou Bondye lè Bondye te delivre l' anba Sayil ansanm ak tout lòt lènmi l' yo. Ala renmen mwen renmen ou, Seyè! Se ou menm ki tout fòs mwen.
В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
2 Se ou menm ki twou wòch kote m' kache a. Se ou menm ki sèvi m' ranpa. Se ou menm ki delivre m'. Ou se Bondye mwen, se ou menm ki pwoteje m'. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Se ou ki tout defans mwen. Se fòs ou k'ap sove m'. Se anba zèl ou mwen jwenn kote pou m' kache.
Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
3 Mwen rele Seyè a: Li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a!
Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
4 Lanmò te fin vlope m'. Mwen te pè lè m' wè tout malè sa yo tonbe sou mwen.
Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
5 Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kote m' vire, mwen wè lanmò devan m'. (Sheol h7585)
болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol h7585)
6 Nan mizè mwen te ye a, mwen rele nan pye Seyè a. Mwen mande Bondye m' lan sekou. Kote l' chita lakay li a, li tande vwa mwen, rèl mwen rive jouk nan zòrèy li.
И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
7 Lè sa a, latè pran tranble, li souke. Mòn yo pran tranble jouk nan rasin yo. Yon sèl frison pran yo, paske Bondye te ankòlè!
И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
8 Lafimen t'ap soti nan twou nen li. Yon gwo flanm dife ak moso chabon tou limen t'ap soti nan bouch li.
Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
9 Li bese syèl la, li desann avè yon gwo nwaj nwa anba pye li.
И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
10 Li moute sou do yon zanj cheriben, li t'ap vole. Yon kouran van t'ap pouse l' ale.
И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
11 Li te kache kò l' nan fènwa. Yon gwo nwaj pwès, plen dlo, te vlope l' toupatou.
И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
12 Anpil lagrèl ak anpil chabon dife t'ap soti nan gwo limyè ki t'ap klere devan l' lan.
От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
13 Seyè a pran gwonde nan syèl la. Bondye ki anwo nan syèl la fè tout moun tande vwa li.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
14 Li voye flèch li yo, li gaye tout lènmi m' yo. Li fè yo tout kouri ak kout zèklè.
Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
15 Lè ou ankòlè, Seyè, van yo soti ak fòs nan twou nen ou. Lè konsa moun wè fon lanmè a, fondasyon tè a parèt aklè.
И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
16 Seyè a rete nan syèl la, li lonje men l', li pran m'. Li rale m' soti nan gwo dlo yo kote m' te ye a.
Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
17 Li delivre m' anba gwo lènmi m' yo, anba tout moun sa yo ki te rayi m' epi ki te pi fò pase m'.
Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
18 Lè m' te nan tray, yo pwofite atake m'. Men, Seyè a te soutni m'.
Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
19 Li wete m' nan move pa a. Li delivre m' paske li renmen mwen.
И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
20 Seyè a ban m' rekonpans mwen, paske li wè m' mache dwat devan li. Li ban m' benediksyon, paske li wè mwen inonsan.
И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
21 Mwen te obeyi lalwa Seyè a, mwen pa vire do bay Bondye m' lan pou m' fè sa ki mal.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
22 Mwen fè tou sa ki nan lalwa li, mwen pa janm dezobeyi kòmandman li yo.
Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
23 Li konnen mwen pa antò. Mwen kenbe kò m' pou m' pa fè sa ki mal.
И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
24 Se konsa li ban m' rekonpans mwen, paske mwen mache dwat devan li, paske li wè mwen inonsan.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
25 Ou menm, Seyè, ou kenbe pawòl ou ak moun ki kenbe pawòl yo. Ou bon ak moun ki bon.
С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
26 Ou pa fè ipokrit ak moun ki pa fè ipokrit avè ou, men ou malen ak moun ki malen.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
27 Ou delivre moun ki soumèt devan ou, men ou desann moun ki konprann yo pa kanmarad pesonn.
Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
28 Seyè, ou se limyè mwen, ou se Bondye mwen. Se ou ki wete m' nan fènwa kote m' te ye a.
Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
29 Avè ou, mwen fonse sou bann lènmi m' yo ki ame jouk nan dan. Avèk ou, mwen eskalade miray ki sèvi yo defans.
Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
30 Bondye oo! Tou sa ou fè bon nèt ale. Ou toujou kenbe pawòl ou. Ou pwoteje tout moun ki chache pwoteksyon anba zèl ou.
Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
31 Ki moun ki Bondye si se pa Seyè a? Ki moun ki pran defans nou si se pa Bondye nou an?
Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
32 Se Bondye ki ban m' fòs, li fè m' mennen yon vi san repwòch.
Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
33 Li asire pye m' tankou pye kabrit. Li fè m' mache sou mòn yo, san m' pa tonbe.
совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
34 Li moutre m' jan pou m' goumen. Li ban m' fòs pou m' sèvi ak pi gwo banza ki genyen.
научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
35 Se ou menm, Seyè, ki pwoteje m'. Se ou ki delivre m'. Si m' kapab leve kanpe, se paske ou renmen m'. Pouvwa ou pa kite m' tonbe.
и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
36 Ou pa kite yo bare wout mwen. Mwen pa janm pèdi pye.
Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
37 Mwen kouri dèyè lènmi m' yo, mwen jwenn yo. Mwen pa tounen jouk tan mwen pa fin kraze yo nèt.
Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
38 Mwen jete yo atè, yo pa ka leve. Yo tonbe, mwen mete pye m' sou kou yo.
оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
39 Ou ban m' kont fòs pou batay la. Ou fè lènmi m' yo mande m' padon.
И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
40 Ou fè lènmi m' yo kouri devan m'. Mwen disparèt tout moun ki rayi m' yo.
И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
41 Y'ap rele, y'ap mande sekou. Men, pa gen moun ki ka delivre yo! Y'ap rele Seyè a, men li pa reponn yo.
Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
42 Mwen kraze yo, yo tout tounen pousyè van pote yo ale. Mwen mache sou yo tankou sou labou nan lari.
И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
43 Ou delivre m' anba pèp rebèl sa a. Ou mete m' chèf pou m' gouvènen sou tout nasyon yo. Pèp mwen pa t' janm konnen, se yo menm k'ap sèvi m'.
Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
44 Moun lòt peyi yo ap flate m'. Kou yo tande vwa m', yo obeyi:
в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
45 Yo pèdi tout kouraj yo. Yo soti kote yo te kache a, y'ap tranble kou fèy bwa.
сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
46 Viv Seyè a! Lwanj pou moun ki pran defans mwen an! Se Bondye ki delivre mwen! Ann fè konnen jan li gen pouvwa!
Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
47 Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen.
Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
48 Li sove m' anba lènmi m' yo. Li wete m' anba men moun ki t'ap konbat mwen yo. Ou delivre m' anba ansasen yo.
избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
49 Se poutèt sa, Seyè, m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. M'a chante pou fè lwanj ou.
Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
50 Bondye delivre wa li a anpil fwa. Li moutre jan li pa janm sispann renmen David, moun li te chwazi a, ansanm ak pitit pitit li yo pou tout tan.
величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.

< Sòm 18 >