< Sòm 17 >

1 Se yon lapriyè David. Seyè, koute kòz mwen lè m' gen rezon! Pran ka m', lè m'ap rele nan pye ou! Koute m' non, lè m'ap lapriyè ou, paske mwen p'ap bay manti.
A prayer of David. Listen, O Lord, to my innocence; attend to my piercing cry. Give heed to my prayer out of lips unfeigned.
2 Se ou menm ki pral fè m' jistis, paske ou wè kote jistis la ye.
Let my vindication come from you, your eyes see the truth.
3 Ou mèt sonde kè m', ou mèt vin wè m' nan mitan lannwit, ou mèt egzaminen m' tout jan, ou p'ap jwenn okenn move lide nan kè m'. Pawòl ki nan bouch mwen, se li ki nan kè m'.
When you test my heart when you visit at night, and assay me like silver – you can find no evil. I am determined that my mouth should not lie.
4 Mwen pa fè tankou lòt yo. Mwen obeyi kòmandman ou yo. Mwen pa fè tankou moun k'ap maltrete frè parèy yo.
I gave earnest heed to the words of your lips.
5 Se nan chemen ou yo mwen toujou mache. Se yo menm mwen swiv nèt ale.
My steps have held fast to the paths of your precepts and in your tracks have my feet never stumbled.
6 M'ap rele ou, Bondye, paske ou reponn mwen. Tanpri, panche zòrèy ou bò kote m', koute sa m'ap di ou:
So I call you, O God, with assurance of answer; bend down your ear to me, hear what I say.
7 Fè moun wè jan ou gen bon kè, ou menm ki delivre moun y'ap pèsekite yo, lè yo vin chache pwoteksyon bò kote ou.
Show your marvellous love, you who save from enemies those who take refuge at your right hand.
8 Pwoteje m' tankou grenn je ou. Kache m' anba zèl ou.
Keep me as the apple of the eye, hide me in the shelter of your wings.
9 Wete m' anba men mechan k'ap maltrete m' yo. Lènmi m' yo soti pou yo touye m', yo sènen m' toupatou.
From wicked people who do me violence, from deadly foes who crowd around me.
10 Yo san zantray. Yo awogan lè y'ap pale.
They have closed their hearts to pity, the words of their mouths are haughty.
11 Kote m' fè, yo fann dèyè m'. Yo fin sènen m' nèt. Y'ap chache okazyon pou yo mete m' atè.
Now they dog us at every step, keenly watching, to hurl us to the ground,
12 Yo tankou lyon, yo pa konn sa yo ta bay pou yo devore m'. Yo tankou jenn ti lyon, yo rete nan kachèt yo, y'ap veye m'.
like a lion, longing to tear, like a young lion, lurking in secret.
13 Leve non, Seyè. Mache pran lènmi m' yo. Fese yo atè. Rale nepe ou, delivre m' anba men mechan yo.
Arise, Lord, face them and fell them. By your sword set me free from the wicked,
14 Sove m' anba moun alekile yo avèk fòs ponyèt ou. Tout byen yo se byen latè. Ou pran nan richès ou yo, ou ba yo tou sa yo bezwen. Pitit yo pa manke anyen. Yo kite rès pou pitit pitit yo.
by your hand, O Lord, from those – whose portion of life is but of this world. But let your treasured ones have food in plenty may their children be full and their children satisfied.
15 Men pou mwen menm, m'ap parèt devan ou, paske mwen inonsan. Lè m'a leve, m'ap kontan nèt ale, paske w'ap toujou la avèk mwen.
In my innocence I will see your face, awake I am filled with a vision of you.

< Sòm 17 >