< Sòm 147 >

1 Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!
Hallelujah. It is good to sing praise to our God, for praise is sweet and seemly.
2 Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.
The Lord builds up Jerusalem, the outcasts of Israel he gathers.
3 L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
4 Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.
He counts the numberless stars, he gives names to them all.
5 Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.
Great is our Lord, rich in power, and measureless is his wisdom.
6 Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.
The Lord lifts up the down-trodden, the wicked he brings to the ground.
7 Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.
Sing songs of thanks to the Lord, and play on the lyre to our God.
8 Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
For he covers the sky with clouds, he prepares rain for the earth, makes grass to grow on the mountains.
9 Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.
He gives the cattle their food the young ravens when they cry.
10 Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
His pleasure is not in the strength of the horse, his joy is not in the speed of a runner;
11 Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
but the Lord has his pleasure in those who fear him, in those who wait for his kindness.
12 Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!
Praise the Lord, then, O Jerusalem: sing praise to your God, O Zion.
13 Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.
For he strengthens the bars of your gates, and blesses your children within you.
14 L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
He brings peace to your borders, and choicest of wheat in abundance.
15 Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.
He sends his command to the earth: his word runs very swiftly.
16 Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.
Snow he gives like wool, frost he scatters like ashes.
17 Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?
He casts forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
18 Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.
He sends forth his word, and melts them: his wind blows the waters flow.
19 Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.
He declares his word to Jacob, his statutes and judgments to Israel.
20 Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!
No other nation did he do this for, they know nothing of his judgments. Hallelujah.

< Sòm 147 >