< Sòm 145 >

1 Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
A song of praise. Of David. I will exalt you, my God, O king: I will praise your name for ever and ever.
2 Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
I will bless you every day: I will praise your name for ever and ever.
3 Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
Great is the Lord and worthy all praise, his greatness is unsearchable.
4 Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
One age to another shall praise your deeds, declaring the mighty things you have done.
5 M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
Of your glorious majesty they shall tell, and I will muse of your many wonders.
6 Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
Of the might of your terrible acts they shall speak, and the tale of your great deeds I will tell.
7 Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
The fame of your abundant goodness and righteousness they shall pour forth in song.
8 Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
The Lord is full of grace and pity, patient and rich in loving-kindness.
9 Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
The Lord is good to all the world, and his pity is over all things that he made.
10 Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
All your works give you thanks, O Lord, and you are blessed of those who love you.
11 Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
They shall speak of your glorious kingdom, and of your might shall they discourse,
12 pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
making known to all his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.
13 Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
Yours is a kingdom that lives through all ages: through all generations extends your dominion.
14 L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
The Lord upholds all who fall; he lifts up all who are bowed down.
15 Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
The eyes of all look in hope to you, and you give them their food in due season.
16 Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
You yourself open your hand, and fill with your favour all things that live.
17 Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
The Lord is righteous in all his ways, gracious is he in all that he does.
18 Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
The Lord is near to all who call him, to all who call upon him in truth.
19 L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
He will fulfil the desires of those who fear him; he will hear their cry for help and save them.
20 L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
The Lord is the keeper of all who love him, but all the wicked will he destroy.
21 M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.
My mouth will utter the praise of the Lord, and all life will bless his holy name for ever and ever.

< Sòm 145 >