< Sòm 139 >

1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, ou sonde m', ou konnen ki moun mwen ye.
To the chief Musician. A Psalm of David. Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
2 Ou konnen lè m' chita, ou konnen lè m' kanpe. Ou rete byen lwen, ou konnen tou sa k'ap pase nan tèt mwen.
Thou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
3 Mwen te mèt ap mache, mwen te mèt kouche, ou wè m', ou konnen tou sa m'ap fè.
Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
4 Mwen poko menm louvri bouch mwen, ou gen tan konnen tou sa mwen pral di.
For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
5 Kote m' vire, ou la bò kote m', w'ap pwoteje m' ak pouvwa ou.
Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
6 Konesans ou genyen yo twòp pou mwen. Yo depase m', mwen pa konprann yo.
O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
7 Ki bò mwen ta ale pou m' pa jwenn ak ou? Ki bò mwen ta ale pou ou pa wè m' devan je ou?
Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
8 Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou. (Sheol h7585)
If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there]; (Sheol h7585)
9 Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
[If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
10 l'a ankò, w'ap toujou la pou mennen m', w'ap la pou pwoteje m'.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri.
And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
12 Fènwa pa fè nwa pou ou. Lannwit klere kou lajounen pou ou. Kit li fènwa, kit li lajounen, se menm bagay pou ou.
Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
13 Wi, se ou ki fòme tout pati nan kò m', se ou ki ranje yo byen ranje nan vant manman m'.
For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
14 M'ap fè lwanj ou, paske ou pa manke fè bèl bagay. Tou sa ou fè se bèl bagay. Mwen konn sa byen.
I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
15 Ou te konnen tout zo nan kò m', depi lè m' t'ap fòme kote moun pa t' ka wè a, depi lè ou t'ap travay mwen ak ladrès nan fon tè a.
My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
16 Depi anvan m' te fèt, tout lavi m' te devan je ou. Tou sa mwen tapral fè te deja ekri nan liv ou, anvan menm mwen te fè yo.
Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.
17 Bondye, sa ki nan tèt ou twò difisil pou m' konprann, lèfini yo anpil!
But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa.
[If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
19 Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo!
Oh that thou wouldest slay the wicked, O God! And ye men of blood, depart from me.
20 Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal.
For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
21 Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo?
Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
22 Mwen pa manke rayi yo. Mwen konsidere yo tankou lènmi m'.
I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
23 Sonde m', Bondye! Wè tou sa ki nan kè m'! Fouye m'! Wè tou sa ki nan lide m'!
Search me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
24 Gade wè si m' sou yon move chemen. Mennen m' sou chemen ki la pou tout tan an.
And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.

< Sòm 139 >