< Sòm 135 >

1 Lwanj pou Seyè a! Fè lwanj Seyè a! Nou tout k'ap sèvi Seyè a,
Hallelujah. Praise the name of the Lord. Praise the Lord, you his servants,
2 nou tout ki kanpe lakay li, nan kote ki apa pou Bondye nou an, fè lwanj li!
who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
3 Fè lwanj Seyè a, paske li gen bon kè! Chante chante pou li, paske li aji byen ak nou.
Praise the Lord, for the Lord is good: Sing praise to his name it is pleasant.
4 Se li menm ki te chwazi Jakòb pou moun pa l', se li menm ki te chwazi pèp Izrayèl la pou pèp li.
The Lord for himself chose Jacob, Israel as his own special treasure.
5 Mwen konnen Seyè nou an gen gwo pouvwa. Li gen pouvwa pase tout lòt bondye yo.
For I know that the Lord is great, that our Lord is above all gods.
6 Li fè sa li vle nan syèl ak sou latè, sou lanmè ak nan fon lanmè.
All that he wills he does in the heavens and on the earth, in the seas and in all the abysses.
7 Li fè nwaj yo leve kote syèl la kole ak latè a, li fè zèklè ak lapli, li fè van yo soti kote li sere yo a.
Clouds he brings up from the ends of the earth, lightnings he makes for the rain, wind he brings out of his storehouses.
8 Se li menm ki te touye tout premye pitit gason ak tout premye pòte mal zannimo nan peyi Lejip.
The firstborn of Egypt he struck, both humans and animals.
9 Se li ki te fè anpil mirak ak mèvèy nan peyi Lejip pou pini farawon an ansanm ak tout moun k'ap sèvi l' yo.
Signs and wonders he sent into your midst, O Egypt, upon Pharaoh and all his servants.
10 Li detwi anpil nasyon, li touye wa ki te gen pouvwa:
Many nations he struck, mighty kings he slew
11 Siyon, wa peyi Amon an, Og, wa peyi Bazan an ansanm ak tout wa nan peyi Kanaran yo.
Sihon, king of the Amorites, Og, king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan.
12 Li pran peyi yo, li bay pèp li a, wi, li bay moun pèp Izrayèl yo peyi moun sa yo pou yo rete.
He gave their land for possession, possession to Israel his people.
13 Seyè, lèzòm ap toujou konnen ki moun ou ye. Yo p'ap janm bliye ou!
Your name, O Lord, is forever; your memorial world without end.
14 Seyè a va pran defans pèp li a, l'a gen pitye pou moun k'ap sèvi l' yo.
For the Lord secures right for his people, and takes pity upon his servants.
15 Zidòl nasyon yo se bagay ki fèt ak ajan, ak lò. Se moun ki fè yo ak men yo.
The idols of heathen are silver made by human hands.
16 Yo gen bouch, men yo pa ka pale. Yo gen je, men yo pa ka wè.
They have mouths, but cannot speak: they have eyes, but cannot see.
17 Yo gen zòrèy, men yo pa ka tande. Yo pa gen yon ti souf nan bouch yo.
They have ears, but cannot hear: there is no breath in their mouths.
18 Moun ki fè zidòl yo ansanm ak tout moun ki mete konfyans yo nan yo, se pou yo tounen tankou yo.
Their makers become like them, so do all who trust in them.
19 Nou menm, pèp Izrayèl la, fè lwanj Seyè a! Nou menm, prèt Bondye yo, fè lwanj Seyè a!
House of Israel, praise the Lord: house of Araon, praise the Lord.
20 Nou menm k'ap sèvi nan tanp li a, fè lwanj Seyè a! Nou tout ki gen krentif pou Seyè a, fè lwanj li!
House of Levi, praise the Lord: you who fear the Lord, praise the Lord.
21 Fè lwanj Seyè a nan peyi Siyon. nan lavil Jerizalèm, kote l' rete a. Lwanj pou Seyè a!
Blest be the Lord out of Zion, who lives in Jerusalem. Hallelujah.

< Sòm 135 >