< Sòm 132 >

1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, pa bliye David. Chonje tout traka li te bay tèt li pou ou.
A song of ascents. Remember, O Lord, David all his sufferings,
2 Seyè, chonje sèman li te fè ou, pwomès li te fè ou, ou menm Bondye Jakòb la ki gen fòs, lè l' te di:
the oath that he swore to the Lord, and his vow to the Strong One of Jacob,
3 -Mwen p'ap antre nan kay kote m' rete a, mwen p'ap moute kouche sou kabann mwen,
never to enter his tent, never to lie on his bed,
4 mwen p'ap bay kò m' repo, mwen p'ap fèmen je m',
never to give his eyes sleep or his eyelids slumber,
5 toutotan mwen pa jwenn yon kote pou Seyè a, yon kay pou Bondye Jakòb la ki gen fòs ka rete.
till he had found a place for the Lord, for the Strong One of Jacob to live in.
6 Nou te tande Bwat Kontra a te lavil Efrata. Men, nou jwenn li nan jaden Jearim yo.
We heard of it in Ephrathah, in the fields of Jaar we found it.
7 Ann al lakay Seyè a. Ann al devan fotèy li pou n' adore l'.
We went to the place where he dwelt, we bowed ourselves low at his footstool.
8 Leve non, Seyè, vin kote pou ou pran repo a. Vini non ansanm ak Bwat Kontra ou la ki fè nou wè jan ou gen pouvwa.
‘Arise, Lord, and enter your resting-place, you and your mighty ark.
9 Se pou prèt yo fè konnen jan ou bay pèp ou a delivrans. Se pou tout pèp ou a rele sitèlman yo kontan.
Let your priests wear a garment of righteousness, your faithful shout aloud for joy.
10 Poutèt pwomès ou te fè David, sèvitè ou la, tanpri, Seyè, pa vire do bay moun ou te chwazi a.
For the sake of David your servant, do not reject your Anointed.’
11 Seyè a te fè David, sèvitè li a, yon pwomès, l'ap toujou kenbe pawòl li: Se yonn nan pitit ou yo m'ap mete chita sou fotèy ou a.
The Lord swore an oath to David an oath that he will not break; ‘I will set on your throne a prince of your line.
12 Si pitit ou yo kenbe kontra mwen fè ak yo a, si yo kenbe prensip mwen ba yo, pitit pa yo tou va toujou chita son fotèy ou a.
If your sons keep my covenant and the statutes I teach them, then their sons, too, forever, will sit on your throne.’
13 Seyè a te chwazi mòn Siyon, se la li vle bati kay li.
For the choice of the Lord is Zion; she is the home of his heart.
14 Se la mwen chwazi pou m' toujou pran repo, se la m'ap rete, paske se sa mwen vle.
‘This is forever my resting-place, this is the home of my heart.
15 M'a voye benediksyon sou tou sa li bezwen pou l' viv. M'a bay pòv li yo manje plen vant yo.
I will royally bless her provision, and give bread to her poor in abundance.
16 M'a delivre prèt li yo, m'a fè tout pèp Bondye a rele sitèlman yo kontan.
Her priests I will clothe with salvation; her faithful will shout for joy.
17 Se la m'ap fè yonn nan pitit David yo tounen yon gwo wa. Mwen p'ap kite limyè a soti nan fanmi moun mwen chwazi a.
There will I raise up for David a dynasty of power. I have set my anointed a lamp that shall never go out.
18 M'ap fè lènmi l' yo wont, kouwòn ki sou tèt li a ap toujou rete byen klere.
Robes of shame I will put on his foes, but on his head a glittering crown.’

< Sòm 132 >